Entschuldigen Sie zunächst meine lateinische Unwissenheit. Ich habe die Sprache nie gelernt, daher kann alles, was ich unten sage, Fehler enthalten. Wenn ja, korrigieren Sie mich bitte.
Meine Verlobte hat kürzlich ihre Praxis für Podologie (Podologie) begonnen, die wir „Propedis“ genannt haben. Der Name leitet sich von dem ab, was lateinisch sein sollte für: „für Fuß“. (immer noch nicht sicher, ob wir es richtig abgelehnt haben). Die Idee wurde vom Namen eines Matratzenherstellers inspiriert: „PerDormire“ – zum Schlafen.
Leider schien eine andere Firma den Namen registriert zu haben. “ Pro Pedis „als ihre Marke und sie drohen uns jetzt mit einem Gerichtsverfahren wegen des Verstoßes, den wir vermeiden möchten.
Aus diesem Grund suchen wir nach einem neuen Namen, der sich gut anhört und würde den registrierten nicht verletzen.
Wir haben an etwas wie „gesunder Fuß / Fuß“ oder „leichter Fuß / Fuß“ gedacht, konnten jedoch keinen glaubwürdigen Online-Übersetzungsdienst finden, der uns hilft. Mit „leicht“ meine ich das Adjektiv, das Gegenteil von „schwer“, nicht das Substantiv, das ich die einzige lateinische Übersetzung des Wortes war, das ich finden konnte.
Auch wenn Sie mir bitte vergeben Wenn Sie diese Frage etwas offener stellen, sind Vorschläge für gut klingende fußbezogene Namen für ein podiatrisches Unternehmen willkommen.
Kommentare
- Ich denke Per Dormire ist Italiener. Auf Latein glaube ich, dass es Pro Dormiendo wäre. (Per Dormiendum wäre “ durch Schlafen „, “ durch Schlafen “ oder “ im Schlaf „. Als ein Wort klingt perdormire wie “ verschlafen “ oder “ verschlafen „!) Unabhängig davon klingt die Benennung einer Podologiepraxis in Latein wunderbar edel!
Antwort
Hier „s eine andere Alternative:
Pes Laetus („der glückliche Fuß“)
Pedes Laeti („glückliche Füße“)
Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, Spaß mit dem Logo zu haben, indem Sie ae erstellen in eine Ligatur wie diese: Pedes Læti .
Sie (und Ihre Kunden) wissen es möglicherweise bereits das Wort læti aus dem Weihnachtslied Adeste Fideles, wobei læti triumphantes wird normalerweise mit „freudig und triumphierend“ übersetzt. Diese Wörterbuchseite enthält viele Abbildungen seiner Verwendung, um ein Gefühl für seine Bedeutung im klassischen Latein zu bekommen. Ich verstehe es als eine Konnotation von „leicht, sorglos, zufrieden, fröhlich, froh“ – sich so gut zu fühlen, dass man nicht anders kann als zu lächeln. Im mittelalterlichen Latein glaube ich, dass es auch einen sekundären Sinn für „jemanden hat, der hat“ bezahlte seine Schulden „- Ich gehe davon aus, wie sich jemand in diesem Moment wahrscheinlich fühlt.
Ein möglicher Nachteil ist, dass ae wird in verschiedenen Traditionen für die lateinische Aussprache unterschiedlich ausgesprochen . Die englische Aussprache macht es ā, kirchliche und slawische Aussprache machen es ĕ, und in der klassischen Aussprache ist es wie Englisch ī. Ich denke, der beste Ansatz für die Vielzahl der Aussprachen ist „Willkommen alle“, aber Sie müssen wahrscheinlich eine auswählen Aussprache, um sich selbst zu benutzen.
Hier sind einige Varianten, wenn pes und pedes sind out:
Laetitia pedis („Glück des Fußes“)
Laetitia pedum („Glück der Füße“)
Pedem laetum („auf einen glücklichen Fuß zu“)
Gratia pedum ( „um der Füße willen!“ – nun, es ist lustig auf Englisch)
Sie können die Wortreihenfolge auch in einer dieser (einschließlich) umkehren die oben genannten).
Ich bin mir nicht so sicher, ob dies so gutes Latein ist. (Andererseits ist der Name Ihres Konkurrenten ein durch und durch grammatikalischer Fehler.) In diesem Buch von 1826 in italienischer Sprache wird der Ausdruck laetitia pedis zweimal, aber ich kann die beabsichtigte Bedeutung nicht herausfinden.
Kommentare
- Schön und raffiniert. Leider klingen diese Namen ‚ für einen polnischen Massenkonsumenten nicht gut, wie ich oben in meinem Kommentar geschrieben habe. Mir ist klar, dass dies die Antworten auf die Frage sind, die ich gestellt habe, aber nein, ich sehe, dass ‚ nicht der richtige Weg ist. Übrigens: Es gibt eine (deutsche, glaube ich) Versicherungsgesellschaft Gothaer auf dem polnischen Markt.Der Name war so verwirrend, dass sie sogar eine Fernsehwerbung machten, in der erklärt wurde, wie man ihn ausspricht.
- @ohaleck Na ja, ich denke, das Sprichwort “ In klingt alles besser Lateinisch “ ‚ gilt nicht auf Polnisch. 🙂 Glücklicherweise ist die polnische Aussprache von ae dieselbe wie die kirchliche Aussprache, so dass ‚ kein Problem ist, aber ich habe gerade Ihren Kommentar zu gelesen Joonas, dass das Hauptproblem pes ist. Sie können Latein sehr einfach neu anordnen. Ich ‚ füge meiner Antwort jetzt eine Variante ohne pes oder pedes hinzu.
- danke! Ich habe beschlossen, Ihre Antwort als akzeptiert zu markieren, da mir Ihr Vorschlag ‚ Gratia pedum ‚ sehr gut gefallen hat. Wir haben uns jedoch für einen anderen Namen entschieden. Es ist auch lateinisch, aber ich ‚ möchte es lieber noch nicht offenlegen, da meine paranoide Konkurrenz möglicherweise auf diese Diskussion stößt, bevor wir die neue Marke registrieren können. Ich ‚ werde es teilen, wenn wir es tun.
Antwort
Wenn Sie eine Präposition in Latein verwenden, ist es wichtig, das Wort korrekt abzulehnen. Präpositionen erfordern Akkusativ oder Ablativ, und pro erfordert zufällig Ablativ. Der singuläre Ablativ von pes (Fuß) ist pede und der Plural ist pedibus . Somit wären „für Fuß“ und „für Füße“ pro pede bzw. pro pedibus . Die Verwendung des Genitivs wie in pro pedis ist falsch. Die Korrektur auf pro pede könnte jedoch immer noch zu nahe am früheren Namen liegen, um einen Verstoßversuch zu vermeiden.
Die Verwendung eines Adjektivs ist wahrscheinlich eine gute Idee. Der „Fuß“ kann Singular oder Plural und mit oder ohne pro (oder einer anderen Präposition) gemacht werden. Denken Sie daran, dass auch das Adjektiv im richtigen Fall und in der richtigen Nummer stehen muss. Ich werde nicht alle möglichen Kombinationen auflisten. — Wenn Sie etwas mögen und eine andere Version davon haben möchten, hinterlassen Sie einen Kommentar.
Hier sind einige Adjektive, die Sie verwenden Möglicherweise wird Folgendes in Betracht gezogen:
pes levis / sanus / validus / dexter
leichter / gesunder / starker / geschickter Fuß
Um mehr Adjektive und präzisere Übersetzungen der von mir ausgewählten zu finden, verwenden Sie eines der Online-Wörterbücher in einer separaten Frage aufgeführt . Es ist am einfachsten zu helfen, wenn wir wissen, was Sie wollen, und das Durchsuchen eines Wörterbuchs nach guten Wörtern ist etwas, das Sie ohne Lateinkenntnisse problemlos tun können. Es gibt selten exakte Übersetzungen eines englischen Wortes ins Lateinische (einschließlich der oben aufgeführten). Um eine gute Übersetzung zu erhalten, müssen Sie sich die Optionen und die Abbildung ansehen, die den am besten geeigneten Ton haben.
Bearbeiten: Wie in einem Kommentar unten angefordert, ist hier eine Version mit Substantiven anstelle von Adjektiven:
levitas / sanitas / validitas / dexteritas pedis
Leichtigkeit / Gesundheit / Kraft / Geschicklichkeit des Fußes
Wenn das Formular pes Sie nervt, können Sie zum Ablativ wechseln:
pro pede levi / sano / valido / dextro
für den leichten / gesunden / starken / geschickten Fuß
Sie können Verwenden Sie auch den Plural:
pedes leves / sani / validi / dextri
leichte / gesunde / starke / geschickte Füße
Und natürlich können diese Ideen kombiniert werden. Zum Beispiel ist „für die Gesundheit der Füße“ pro sanitate pedum .
Kommentare
- Nicht ‚ t pes dexter bedeutet auch “ rechter Fuß „?
- @BenKovitz, das tut es. Das ist einer der Gründe, warum ich ohaleck aufgefordert habe, die Wörterbücher selbst zu überprüfen. Alle Adjektive, die ich vorschlage, haben mehrere Bedeutungen, obwohl ich nur eine Übersetzung pro Wort gegeben habe. Ich habe absichtlich andere Übersetzungen weggelassen, weil ich ‚ nicht alle einschließen konnte.
- Ich ‚ würde dazu neigen Machen Sie es schräg: Pedibus Sanīs , für (oder in Richtung) gesunde Füße.
- @AntonSherwood, das ist eine gute Alternative. Es gibt keine strengen grammatikalischen Regeln für die Bildung von Firmennamen, daher liegt es an ohaleck, zu entscheiden, was am besten zu seinen Anforderungen passt.
- @AntonSherwood Das veranlasst mich, eine neue Frage .