Einfache Frage. Ich bin verwirrt darüber, wann ich „ancora“ gegen „di nuovo“ verwenden soll.

Beide bedeuten „wieder“, aber es scheint einen kleinen Unterschied in der Bedeutung zu geben.

Könnte Jemand erklärt den Unterschied?

Kommentare

  • In welchem Kontext bedeutet ancora di nuovo ?
  • @egreg ZB Fallo ancora (= di nuovo) e ti do una sberla .
  • Obwohl ich nicht ' Ich habe das nicht unten, mein Italienischlehrer sagt, dass es einen Unterschied zwischen ancora und di nuova gibt. Ich ' werde noch einmal fragen und neu posten.

Antwort

Während di nuovo nur wieder bedeutet, ancora kann unterschiedliche Bedeutungen haben.

Zum Beispiel kann es mit still übersetzt werden, wenn es sich auf die Kontinuität einer Aktion / eines Zustands in der Zeit bezieht:

Sono ancora stanco del viaggio. (Ich bin immer noch müde für die Reise)

Oder es kann noch bedeuten :

Non è ancora giunto il momento. (Der Moment muss noch kommen)

Es kann sogar mehr bedeuten:

Ancora un quarto d „ora e ho finito (Eine weitere Viertelstunde und ich werde dies beenden).

(Beispiele aus Treccani .)

Kommentare

  • Wenn die beiden Wörter also dasselbe bedeuten, sind sie vollständig austauschbar?
  • @Groky Ja. Wann immer Sie di nuovo verwenden können, können Sie auch ancora verwenden. Zumindest kann ich ' kein Beispiel finden, bei dem dies nicht ' nicht wahr ist.
  • Also, z Beispiel: " le scarpe sono ancora in scatola " bedeutet " die Schuhe sind noch in der Box " oder " sind die Schuhe wieder in der Box "?
  • @AlanEvangelista Je nach Kontext kann dies beides bedeuten. Obwohl dieser " eigenständige " Satz eher als der erstere ohne weiteren Kontext interpretiert werden würde.

Antwort

Ich denke, es kann schwierig sein, einen Nicht-Muttersprachler zu finden. Der Hauptunterschied besteht darin, dass „ancora“ in einigen Fällen verwendet wird, um hervorzuheben, dass noch etwas passiert, um hervorzuheben, dass etwas in der Vergangenheit begonnen hat und derzeit (oder sogar in Zukunft) noch andauert. „Di nuovo“ bedeutet stattdessen, dass wieder etwas passiert. Ich schlage vor, dass Sie sich diese Beispiele ansehen:

http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/ancora http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/di-nuovo

Kommentare

  • Willkommen bei Italian.SE!

Antwort

Wie Bakuriu ausführlich erklärt hat, di nuovo zeigt nur die Wiederholung von Aktionen an, während ancora (ausgesprochen ancòra anstelle von àncora , was Anker bedeutet) seine Bedeutung je nach Kontext ändert.

ancòra wird in Dialekten auf der ganzen Halbinsel häufig und vielfältig (und nicht unbedingt grammatikalisch falsch) verwendet, um zeitliche oder hypotetische Sätze zu beschreiben, wenn ein Verb an seinem Imperativ folgt.

Kommentare

  • Willkommen, Luscinia!
  • Könnten Sie diese dialektale Verwendung etwas besser erklären, indem Sie eine Quelle und vielleicht ein Beispiel hinzufügen?

Antwort

Es scheint mir, dass ancora im Sinne von „wieder“ tatsächlich „noch einmal“ bedeutet, während wir es in Phrasen verwenden, die wir normalerweise ohne „einmal“ verwenden. Wenn Sie „wieder“ durch „noch einmal“ ersetzen können, ist „di nuovo“ austauschbar. Wenn nicht, dann nicht. Ich hoffe, das dient Ihnen!

Kommentare

  • Willkommen bei Italian.SE, Robert, und vielen Dank für Ihren Beitrag. Es scheint mir, dass diese Antwort, wie es jetzt ist, ziemlich verwirrend ist. Können Sie versuchen, dies genauer zu erklären und einige Beispiele für Ihre Aussagen zu nennen?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.