Ich bin überrascht, weil dieses Buch so lautet:
Die Bedeutung von „Bitte bring mich hier raus“ ist wie „sexuell erregen“.
In diesem Buch wurde vorgeschlagen, stattdessen „Bitte lassen Sie mich hier ab“ zu sagen.
Ich bezweifle dies, weil dieses Buch manchmal Unwahrheit sagt Dinge (Goobye ist dasselbe wie „Wir sehen uns in der Hölle!“ usw.).
Bring mich hier raus – Ist das dasselbe wie sexuell aufregend?
Antwort
Ohne Kontext ist es vermutlich nicht eindeutig. Zuerst verstand ich es als „bitte lass mich hier ab / bitte bring mich hier ab“. Ich denke, technisch kann es auch so interpretiert werden, wie es das Buch vorschlägt. Wir haben
- (transitiv mit Objekt nach „get“, Slang) Zu erregen oder zu erregen, besonders auf sexuelle Weise.
Das Kostüm von Catwoman bringt mich wirklich runter.- (intransitiv, umgangssprachlich) Um einen Orgasmus oder ein anderes sexuelles Vergnügen zu erleben, um sexuell erregt zu werden.
Sie dürfen nicht in mein Schlafzimmer aussteigen.
Es dauert mehr als ein Bild in einem Mädchenmagazin, damit ich aussteigen kann.
Ich gehe davon aus, was das Buch ist Der Versuch zu sagen ist, dass bitte lassen Sie mich hier ab als Aufforderung zum Verlassen eines Fahrzeugs wie eines Taxis korrekt ist, während bitte bringen Sie mich hier ab falsch und , dass es eine sexuelle Bedeutung hat. Ich bin damit einverstanden, dass es in dem Fall falsch ist. Es macht keinen Sinn, das Taxi zu verlassen. Aber ich bin nicht sicher, ob es auf sexuelle Weise verstanden wird. Es scheint nicht wirklich idiomatisch zu sein, wenn man davon spricht, aufgeregt zu werden , zumindest in AmE. Mit anderen Worten, ich glaube nicht, dass bitte mich hier rausholen verstanden wird ein „aufgeregter“ Sinn für die meisten Menschen, es sei denn, der umgebende Kontext unterstützt diese Verwendung irgendwie. Dann würde es wahrscheinlich bedeuten, eine der Personen zum Orgasmus zu bringen.
Im Allgemeinen wird aussteigen wie in dem im obigen Eintrag angegebenen Beispiel verwendet. X bringt mich aus , wobei X das Ding ist, von dem Aufregung wird abgeleitet. Es gibt auch den zugehörigen Ausstieg am :
Ausstieg am etw
informelles
-phrasales Verb mit get
, um etwas Aufregendes zu finden, insbesondere auf sexuelle Weise:
Dave mag Macht – er steigt darauf aus.
Bitte bringen Sie mich hier raus oder bitte bringen Sie mich hier raus Früher hieß bitte entfernen Sie mich von hier in einer Situation, in der Sie jemand anderem befehlen, Sie zu entfernen, während Sie beispielsweise auf einer kaputten Achterbahnfahrt festsitzen.
Oh mein Gott, die Fahrt steckt fest! Bitte bring mich jetzt hier raus!
Antwort
Ja, „get me off here „könnte so interpretiert werden – es kommt vom“ Aussteigen „, was definitiv Slang für sexuelle Erregung ist. Wenn es darum geht, an einem bestimmten Ort abgesetzt zu werden, wäre „Bitte lassen Sie mich hier ab“ besser.
Die meisten Menschen würden wahrscheinlich nicht über die sexuelle Bedeutung nachdenken, wenn Sie sagte „Bitte bring mich hier raus“, aber es wird ziemlich ungeschickt klingen im Vergleich zu „Lass mich hier raus“.
Interessanterweise würde sich so etwas wie „Ich steige an der nächsten Haltestelle aus“ niemals kreuzen Mein Verstand hat eine sexuelle Bedeutung. Möglicherweise, weil solche Sätze in einem Bus / Zug / etc. so häufig vorkommen, dass fast niemand an eine andere Bedeutung denken würde als „Ich verlasse den Bus / Zug / etc.“ nächster Stopp „.
Kommentare
- Nun, technisch gesehen ", um (jemanden) aus " soll sie zum Orgasmus bringen. Im übertragenen Sinne wird ' verwendet, um zu sagen, dass etwas eine orgasmische Erfahrung ist. Natürlich kein Ausdruck, der in " höflicher Firma " verwendet werden soll … aber was bedeutet das heutzutage überhaupt?
- Ist nicht ', heißt es, wenn Sie ' in einem Taxi oder Auto sitzen und aussteigen möchten, weil Sie haben Ihr Ziel erreicht?
- Ich glaube, " Ich ' steige an der nächsten Haltestelle aus " funktioniert, weil es kein kompliziertes indirektes Objekt me gibt. Man könnte immer noch hören, dass es eine sexuelle Konnotation hat, aber ich stimme zu, dass dies nicht die natürliche Interpretation ist.
Antwort
Ja, „Bitte lass mich hier raus“ ist der richtige Ausdruck. Grundsätzlich bitten Sie höflich darum, jetzt zu gehen (mir zu erlauben, zu gehen).
Die Grammatik ist unangenehm, wenn Sie mich aussteigen lassen.Sie könnten grammatikalisch fragen: „Bitte besorgen Sie mir einen Hamburger.“ Das Wort Hamburger ist ein direktes Objekt mit me als indirektes Objekt. Ein verstandenes Sie ist das Thema. off passt jedoch nicht als Objekt. Wenn dies keine Redewendung wäre, würde der Hörer die sich selbst aufhebenden Wörter hören und nicht wissen, wovon Sie sprechen. Zurück zu Ihrer Frage: Ja, der Satz impliziert, dass Sie jemanden bitten würden, Ihnen beim Erreichen des sexuellen Höhepunkts zu helfen.
Seltsamerweise bezieht sich der gleich klingende Satz „macht mich aus“ auf etwas, das das Verlangen reduziert.