Tuto frázi jsem právě použil k zodpovězení jiné otázky, ale uvědomil jsem si, že
- neznám její původ a
- obvykle se používá v záporných , jako v „..to není tvrdé a rychlé pravidlo, ale …“
Chtěl bych znát původ a možná proč se zdá být častěji použito v záporných hodnotách.
Komentáře
- Určitě jsem tuto frázi používal v situacích jako " Zajímalo by mě, jestli se jedná o tvrdé a rychlé pravidlo. " Nevím ' nevím, jestli je to opravdu častější v negativní.
Odpovědět
Tady rychle neznamená „t“ z) pohybující se rychle “. Spíše se používá ve smyslu „pevně zafixováno“ (viz připoutejte se nebo rychlí přátelé ). Vyhledávač frází říká, že „Toto je námořní termín. Loď, která byla tvrdá a rychlá, byla prostě ta, která byla pevně na břehu.“ Dodává, že tento výraz byl v obrazném smyslu použit na počátku 19. století.
Osobně si nemyslím, že se používá častěji negativně. Rychlé COCA vyhledávání skutečně vrátí 40 výskytů „pevného a rychlého pravidla“ nebo „pevného a rychlého pravidla“, ale pouze 22 z nich jej používá v negativním kontextu – a já jsem tam co nejštědřejší a počítám nejen „žádné tvrdé a rychlé pravidlo“ a „ne tvrdé a rychlé pravidlo“, ale také „nemáte žádné tvrdé a rychlé pravidlo“, „spíše než jakékoli tvrdé a rychlé pravidlo“, „nikdy nebylo tvrdé a rychlé pravidlo“ a podobně.
Jedna věc vyniká já však: ze 16 výskytů „pevného a rychlého pravidla“ s pomlčkami se 12 objeví v negativním kontextu, tedy 75%. U verze bez pomlčky je to téměř naopak: 60% pozitivní, 40% negativní. (Opět počítáme „záporně“ velmi velkoryse.)
Čísla z BNC jsou příliš malá na to, aby mohla být statisticky smysluplná. Zde je ale přehled:
COCA BNC total negative total negative hard and fast rule 24 10 8 7 hard-and-fast rule 16 12 1 1
Komentáře
- Jediný příklad tvrdý a rychlý Na NOAD jsem zjistil, že je nemožné stanovit žádná tvrdá a rychlá pravidla ; také v tomto případě má věta negativní význam.
- Rychle se v tomto případě používá ve smyslu zaseknuto rychle nebo rychle se drží . Je to ' je jedno z těch slov, které je auto-oxymoronické. Podívejte se na štěpení : znamená to rozdělit se a také držet pohromadě. Ain ' t English grand?
- Abychom rozšířili to, co říká @Robusto, cleave a cleave jsou ve skutečnosti dvě různá slovesa, která jsou v současné angličtině hláskována stejně. " držet pohromadě " cleave pochází ze staroanglického clifian a souvisí do hlíny , zatímco " řez na polovinu " štěpení přichází ze staré angličtiny cleofan a souvisí s glyfem . (To se zcela liší od rychlého , což je ve skutečnosti jedno slovo se dvěma protichůdnými významy, z nichž jeden je spíše archaický.)
- Perfekcionista! Měl bych stáhnout svůj souhlas. = P
Odpověď
Souhlasím s tím, že má tendenci být používán záporně, a myslím, že důvod je pragmatický.
Pokud říkáte, že existuje pravidlo pro něco, můžete v zásadě poukázat na pravidlo: nemusíte jej kvalifikovat. (Můžete říci, že existuje „konkrétní pravidlo“ nebo „definitivní pravidlo“. Dalo by se říci, že existuje pravidlo, ale není jisté, zda se na tento případ vztahuje či nikoli. Pravidlo však není nutné pragmaticky kvalifikovat).
Pokud popíráte pravidlo, je mnohem těžší být přesný: často neznáme všechna pravidla nebo nevíme přesně, co říkají; takže je přitažlivost být trochu vagurnější. „Neexistuje žádné pravidlo proti …“ je přesné prohlášení, které by se mohlo snadno ukázat jako chybné, zatímco „Neexistují žádná tvrdá a rychlá pravidla proti …“ je pohodlně vágní.
Odpověď
Stejný význam slova „rychle“ jako v případě „připevnit“. Uveďte online etymologický diktát. (http://www.etymonline.com/index.php?term=fasten):
O.E. fæstnian „udělat rychle, pevně,“ také „ratifikovat, zasnoubit,“ od P.Gmc. * fastinojanan (srov. O.Fris. festnia „učinit pevné, svázat rychle,“ O.S. fastnon, O.H.G. fastnion, O.N. fastna „slíbit, zasnoubit“), od * fastuz (viz rychle (adj.)). Související: Upevněno; spojovací materiál; upevnění.
Pravidlo „tvrdé a rychlé“ je tedy jedno pevně dané místo – nikam nevede ani se brzy nezmění.
Odpověď
Jen tak na úvod, v současné době studuji dánštinu a zjistil jsem, že za předpokladu, že stará angličtina má mnoho Slova. Rychle v moderním dánštině znamená „opraveno“. Myslím, že byla zavedena do angličtiny během dánské invaze ve středověku a zůstala součástí obou jazyků. Alternativně jsou angličtina a dánština oba severní germánské jazyky, je také možné, že rychle se v obou jazycích přenesl z dřívějšího společného jazyka předků.