V učebnici angličtiny jsem našel větu, která zní: „Mnoho lidí mi pomohlo na mé cestě.“ To není problém. To mi dává smysl. A co „ na mé cestě?“ Oba se zdají být v pořádku. Prohlížeč Google Ngram Viewer však říká, že „na mé cestě“ se používá mnohem častěji ( odkaz ). Pak přijde otázka. Tento výňatek pochází z učebnice angličtiny pro japonské studenty středních škol na nižší střední nebo začátečnícké úrovni. Proč tedy „ na mé cestě“ spíše než „ v moje cesta? “ Zajímalo by mě, jestli je v této souvislosti preferováno „on“?

Komentáře

  • Pokud jsou použity dvě věci, pak je buď v pořádku. Jen proto, že jeden je častější, nedělá to ' tím druhým. Oba jsou tady naprosto v pořádku. (Pokud bychom někdy použili nejběžnější slovo nebo frázi, ' by neexistovaly žádné variace ani jemné rozdíly ve významu.)
  • Cesta je událost , takže předložky odkazují na ' čas '. ' V ' je konkrétnější než ' v ' nebo ' v ', takže můžete použít ' na ' když se odkazuje na celou cestu, a ' v ' pro konkrétní část.

Odpověď

Pokud jde o prevalenci používání, udělali jste v Ngramu malou chybu: Hledali jste „v mém cesty, na mé cestě s „. Používáme-li pouze jednotné číslo , vidíme zcela odlišnou křivku využití.

Více k jádru otázky:

Podstatné jméno „cesta“ se také používá metaforicky. „Na mé cestě stát se lepším programátorem mi mnoho lidí pomohlo.“

Tady je „zapnuto“ mírně vypnuto.

Na druhou stranu, pokud „cesta“ odkazuje na skutečná fyzická cesta, přinejmenším v jednotném čísle „on“, bude lepší volbou, protože (volně) popisuje událost, i když se tato událost může natáhnout po delší dobu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *