V některých anglicky mluvících zemích existuje rozdíl mezi slovy vězení a vězení , vězení je místo, kde jste umístěni před odsouzením, vězení je místo, kde jste zadrženi poté. V němčině se zdá, že slovo Gefängnis je zaměnitelné, stejně jako slangovější slovo Knast (přinejmenším to překládá Google a můj slovník to naznačuje).

Moje otázka tedy zní, existuje konkrétnější slovo jako vězení v němčině?

Komentáře

  • " vězení je místo, kde jste umístěni před odsouzením " To by byl Untersuchungsgef ä ngnis v němčině.
  • Měla by to být odpověď, nikoli komentář
  • Významový rozdíl mezi slovy „vězení“ a „Vězení“, které popisujete, je, pokud vím, pouze v severoamerickém použití.
  • " vězení být tam, kde jste jsou umístěni před odsouzením, vězení je místo, kde jste drženi poté " – To není přesný popis rozdílu. Můžete být také uvězněni po přesvědčení. Zejména tresty za přestupky do jednoho roku budou vykonány ve vězení, tresty za trestné činy nad jeden rok budou uloženy ve vězení. Také budete uvězněni po odsouzení před přepravou do vězení.
  • @CarstenS I v Severní Americe " vězení " a " vězení " většina lidí považuje za synonyma. Pochybuji, že ' d najdete jednoho z pěti lidí mimo právní systém, kteří ' d tento rozdíl znají.

Odpověď

Budova je v obou případech stejná. Jmenuje se »Gefängnis« , jak již víte. Druh bydlení má ale různá jména:

  • Untersuchungshaft nebo U-Haft
    uvěznění ve vazbě
    Jste-li podezřelí, ale ještě nejste odsouzeni
    (sloveso „untersuchen“ = „vyšetřovat“)
  • Strafhaft
    uvěznění za trest
    Když jste právoplatně odsouzeni
    (sloveso „strafen“ = potrestat)

V obou případech jste »Häftling« (vězeň, vězeň). Pokud se nacházíte v Untersuchungshaft, jste »Untersuchungshäftling« nebo »U-Häftling« . Pokud jste přesvědčeni, jste »Strafhäftling« nebo »Sträfling«.

Existují Gefängnisse , kde oba druhy z Häftlinge jsou uzamčeny. Pouze několik budov je pouze pro dlouhodobé vězně, tj. Pouze pro Sträflinge . Ale většina Gefängnisse je smíšená.

Existují také »Hafträume« (také: »Zellen« ) ( cely) na policejních stanicích, ale vězni tam mohou zůstat pouze jeden den, než budou přepraveni do Gefängnis . Tyto budovy se nenazývají Gefängnis, ale Polizeistation nebo Wachstube. Jejich hlavním účelem je být policejní stanicí, tj. Místem, kde mají policisté jejich kanceláře.

Komentáře

  • Také jsem si myslel, že rozdíl v němčině více souvisí s druhem " Haft " , než konkrétní druh budovy (proto ' proč jsem neudělal ' t napsal odpověď). Je jich ale více. Gewahrsam , Abschiebehaft atd.
  • Pro úplnost můžete také zmínit " Ausn ü chterungszelle "
  • @Janka: myslím " Gewahrsam " je spíše jako " lockup " nebo " držet buňku " než " vězení ". Hlavní rozdíly mezi vězením a vězením jsou v zásadě v tom, že a) vězení řídí město nebo kraj, zatímco vězení řídí stát nebo federální vláda, b) vězení má vyšší obrat (více odjíždějících a přicházejících vězňů), c) vězení má kratší pobyty (tresty za přestupky do jednoho roku se vykonávají ve vězení, tresty za zločiny delší než rok se odpykávají ve vězení).Tento rozdíl v Německu, AFAIK, skutečně neexistuje ', pro někoho odsouzeného za " Vergehen .
  • vypadá to, že zde musíme určit jurisdikci. Protože pro U-Haft potřebujete (v Německu) pádné důvody jako " nebezpečí letu " = > zadržení, jednoduchý Gewahrsam (může být ve vazbě) vyrábí policie pro jednoduché věci, jako je krátký pěstní souboj a odmítnutí zastavit.
  • Můžete být také uvězněni, pokud vyhrajete ' neplatí Bussgeld za Ordnungswidrigkeit ; nazývá se ' Erzwingungshaft . Pokud nebudete svědkem u soudu, můžete být předvedeni v Beugehaft . V obou případech nejste obviněni ze žádného trestného činu ( Ordnungswidrigkeit není trestným činem); nicméně ' budete pravděpodobně drženi ve stejném zařízení jako vrahové.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *