Hvad betyder sætningen “Hesten har forladt stalden”?
Jeg stiller dette spørgsmål, fordi jeg så live-vidnesbyrd fra fungerende direktør for national efterretning Joseph Maguire for et kongresudvalg, og han sagde denne sætning i slutningen af mødet. Når han blev spurgt af formanden for komitéen, hvis undersøgelsen af Donald Trump blev gennemført, svarede han:
“ Hesten har forladt hesten stald . Du har alle oplysningerne. Du har en whistleblower-klage. Du har brevet fra ICIG. Du har kontoret for juridisk rådgivning, og du har udskriften fra præsidenten “.
Jeg forsøgte at slå dette op, men det ser ikke ud til at dette er et etableret udtryk. Efter min mening kan udtrykket betyde, at det er for sent at spørge, om man skal foretage efterforskningen, fordi for mange dokumenter er blevet offentliggjort.
Jeg ville være taknemmelig for et par eksempler, som “d hjælp mig til at forstå betydningen af denne sætning (eller udtryk).
Kommentarer
- Hvorfor er dette spørgsmål blevet nedstemt?
- @Lambie – Jeg ved ikke ' hvornår downvote fandt sted, men jeg ville sandsynligvis have nedstemt dette spørgsmål, hvis jeg havde set det i dets oprindelig form – selvom jeg sandsynligvis ville have inkluderet et link til vores Contributor ' s Guide , der er fyldt med nyttige tip til vores nyere bidragydere.
Svar
nøjagtige frasering givet af OP er relativt usædvanlig 1 sammenlignet med hvad Jeg ser som de to relevante “idiomatiske standard “anvendelser …
1: at lukke den stabile dør, efter at hesten har boltet
for at have forsøgt at forhindre, at der sker noget, men at have gjort det for sent for at forhindre skader der opstår
… og …
2: Dette skib har allerede venstre havn / sejlede
denne chance er nu væk; det er for sent
Bemærk, at selvom disse to definitioner er ens , betragtes de “generelt ikke” udskiftelig “. # 1 henleder i det væsentlige opmærksomheden på, at en potentiel afhjælpende handling passende (fordi det, det skulle forhindre, allerede er sket), mens nr. 2 handler om at have en chance gået glip (det er nu for sent at drage fordel af en gunstig mulighed).
OPs version ser for mig ud som en “sammenblanding” af de to idiomatiske anvendelser.
1 Jeg søgte efter de to følgende tekststrenge i Google Bøger …
efter at hesten havde boltet (23 hits)
efter at hesten havde forladt stalden (8 hits)
Jeg tænker forholdet er endnu mere ekstremt med Simple Past (hesten har boltet / venstre) , men du er nødt til at rulle gennem flere sider med resultater for at komme til de endelige totaler for dem, og jeg formoder, at Google Bøger bliver mindre “nøjagtige” i sådanne situationer.
Svar
Amerikanske politikere kan lide landbrug og landemetaforer:
-Denne hund vinder ikke jagt.
– Du kan ikke lægge læbestift på en gris.
– Se Fumble Fingers barn one.
– Don ikke pisk en død hest.
– Æblet falder ikke langt fra træet.
– Og så videre. Der er mange flere.
Jeg formoder, at han blandede sin metafor op med: At toget har forladt stationen. Det kommer fra nu at være så langt væk fra landbrug og landbrugssprog. Eller fra at være nervøs under høringen.
Han burde have holdt sig til flådemetaforer, da han er en tidligere flådesæl. 🙂
For eksempel: Dette skib er sejlet.
Her ” en reference til det, noget blogindlæg, men “s det” er fint.
Han mente: Uanset hvad Senatorens spørgsmål var, er tiden for det gået.