Hvis du vil bede nogen om at gå væk, kan du råbe:

“Hau ab!”

Dette betragtes dog som ikke særlig høfligt, ligesom “Gå vild!” eller “F *** off!” . Jeg undrer mig over, hvor tysk “Hau ab” kommer fra for at forklare, hvorfor det betragtes som uhøfligt i brug. Hvad betyder det bogstaveligt?

Kommentarer

  • Betydningen bogstavelig , der opnås, når du analyserer verbet og oversætter de to bestanddele bogstaveligt talt under hensyntagen til kontekst er simpelthen slået af .

Svar

“Hau ab!” er bydende nødvendigt for abhauen , som har den sproglige betydning (blandt andre) af at flygte hurtigt .

Duden stammer det fra hauen , hvilket betyder at slå og siges at henvise til at slå en hest med sporer på dine støvler. Grimms ordbog nævner stadig betydningen at skynde sig , at løbe for hauen og giver samme ræsonnement:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Sammen med præfikset ab- (off, away) får du at løbe væk , for at komme hurtigt af .

Men bemærk at denne gamle betydning af hauen ikke længere er til stede, og Grimm siger ikke abhauen for at betyde at flygte . Hvis de ikke gik glip af det, skal verbet have afledt denne betydning, efter at denne del af ordbogen blev skrevet, men før hauen mistede betydningen af at skynde sig .

Dette giver plads til en anden teori: ifølge bogen Westjiddisches Wörterbuch , verbet abh auen kan stamme fra abbauen , som er Rotwelsch for at flygte , at flygte og har jiddisk oprindelse. Det siges desuden at have en hebraisk rod, der betyder at komme .

En Rotwelsch, dvs. tyvenes argot, oprindelse kan også have bidraget til den nedsættende berøring af abhauen , hvilket igen også kan forklare (i det mindste til en vis grad) hvorfor “Hau ab” lyder ret uhøfligt, som du nævner i dit spørgsmål.

Kommentarer

  • Er det sikkert at antage, at Grimm kun gætter?

Svar

Ifølge dette link plejede hauen at betyde “skynde sig” eller “løbe” på et eller andet tidspunkt ud over “beat”, sandsynligvis stammer fra “at slå en hest for at få den til at løbe hurtigere”. “Ab” er et latinsk præfiks, der betyder “væk fra.”

Så “abhauen” betyder bare “løb væk”.

Jeg synes ikke, det er uhøfligt på grund af dets etymologi, men fordi der er meget få høflige måder at fortælle nogen til at gå væk generelt, fordi a) du fortæller nogen, hvad de skal gøre, og b) du “er fortæller dem “Jeg vil ikke have dig her.” Det kommer overhovedet uhøfligt stort set uanset hvilke ord du bruger.

Jeg tror ikke “Hau ab!” er mere uhøfligt end “Gå væk!” “F ** k off!” er stærkere end det, og en bedre tysk ækvivalent ville være “Verpiss dich!”

Kommentarer

  • Fin forklaring. " Hau ab " er bestemt stærkere end " Geh weg " . " Verpiss Dich " bruges regionalt (men i mindre grad for nylig).
  • Jeg er enig i, at det ' er stærkere end " Geh weg ", men jeg ' d siger " Gå væk " er stadig en ret god oversættelse. Engelsk synes ikke ' at have så mange nuancerede måder at bede nogen om at forlade. Det går direkte fra " Gå væk " til forskellige vulgariteter.
  • Men hvorfor " ab " og ikke " weg " ?
  • +1 for at påpege, at " Hau ab " har ikke at være uhøfligt. For eksempel er " Hau ab " også noget, du kan sige til en flygtning, hvis " skurkene " kommer for at hente ham.
  • @Takkat " Hau weg " betyder noget helt andet: redensarten-index.de/ …

Svar

Hau ab, dette kommer fra verbet abhauen , at” et ord for “at løbe væk”.

Svar

Den mere passende oversættelse ser ud til at være, “slå det.”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *