På engelsk siger vi “Jeg svømmer” og “Jeg træner svømning ” eller “Jeg er svømmer “. Jeg vil gerne vide, hvordan man siger “Jeg træner svømning” på spansk. http://www.dummies.com/how-to/content/conjugating-the-spanish-verb-nadar-to-swim.html dette websted har alle måder at sige “nadar” (nada, nadar, nadamos, nadan, ect. ..) men de siger ikke oversættelsen af “svømning”, det eneste show “jeg svømmer”. Jeg tror den rigtige måde at sige dette på er “Yo practico nadar”. Er dette korrekt? Hvad er den korrekte bøjning af verbet generelt når du tilføjer en “-ing” til den engelske ækvivalent? Er der nogle regler, jeg kan huske?

Kommentarer

Svar

På engelsk kan du bruge verbens -ing form til at opbygge et substantiv, der repræsenterer den handling, der udføres af det verbet. Dette er kun en af de mange anvendelser af -ing former.

I dette tilfælde skal “svømning” oversættes i n Spansk som det, det repræsenterer i din udtalelse, det vil sige natación :

Yo practico natación.

Vær meget forsigtig med bogstavelige oversættelser, transformer -ing formen på engelsk til den spanske gerund , fordi i et sådant tilfælde kan du ende med noget som:

Yo practico nadando.

Det er ikke det, du mener i dette tilfælde.

Kommentarer

  • ja, ved hjælp af Yo practico nadando. angiver, at du svømmer, mens du træner. Og du kunne øve dig på noget, … kurv vævning under vand måske?

Svar

Du kan sige

Yo practico natación.

Kommentarer

  • men hvorfor sige det i stedet for nada?
  • I træner jeg svømning gerunde " svømning " har substantiv funktion. " Nadar " er et verbum i stedet for " nataci ó n " er dets afledte substantiv.

Svar

Du kan også bruge det meget polysemiske verbum hacer (at gøre):

Hago natación .

En anden mulighed med practicar er at tilføje den tilsvarende bestemte artikel til natación:

Practico la natación.

I ” Jeg er ikke særlig sikker på dette, men jeg tror at denne form (med artiklen) er mere typisk for Spanien sammenlignet med latinamerikanske sorter af spansk.

Kommentarer

  • I ' m fra Spanien og jeg siger " Practico nataci ó n " i stedet for " Practico la nataci ó n ".

Svar

Andet er:

Yo entreno natación

Svar

BEMÆRK: Disse er ikke praktiske oversættelser

Jeg formoder, at du kunne sige noget i retning af disse eksempler, hvis du bare er død på at bruge infinitivet.

El nadar lo practico

eller

Practico el nadar.

eller

Practico a nadar

Practicar er et forbigående verb, hvilket betyder at det kræver et objekt. Hvis det nogensinde bruges intransitivt, er det fordi objektet blev defineret forud, objektet er allerede i sammenhæng.

For eksempel, hvis du gik ind i et rum fyldt med mennesker og sagde, “¡En praktiserende ! “, ville du selvfølgelig sige” Lad os øve! “, men hvad hvis du var en fremmed for dette rum? Ved tilfældigt at gå ind i rummet fuld af mennesker, har du ingen forbindelse eller forhold til og siger” lad “s praksis “, vil du have forvirret alle, fordi de hænger på det objekt. “WTF praktiserer vi?”

Nadando er ikke et objekt. Som alle andre har sagt, er det en gerundkonjugation af nadar.

Hvis du vil henvise til noget på den måde, du spørger om, som vi gør på engelsk med gerunds, så tager du bare infinitiv form af verbet og slår en bestemt artikel foran det ; gør det til et objekt

Me gusta el nadar / I like swimming. A veces practico el boxear / Sometimes I practice boxing. 

Selvom begge af disse objekter har deres egne navneordformer henholdsvis natación og boxeo, så vidt jeg ved, er de stadig grammatisk korrekte. p>

Kommentarer

  • " El nadar lo practico " lyde ekstremt akavet.
  • Næsten som en yoda-lignende lyd, ikke? Svømning jeg øver. Det ' er dog stadig grammatisk korrekt.
  • Wow selvom disse sætninger er grammatisk korrekte .. øh, lyder virkelig dårligt, det lyder bedre " Practico nataci ó n ".
  • At ' hvorfor jeg fortalte OP if you're just dead set on using the infinitive

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *