Hvorfor er stavningen af udtaler og udtale anderledes? Hvis man oprindeligt ikke kendte stavningen af udtale , ville man når man hørte den mundtligt udlede stavningen til at være udtale , hvilket er den forkerte stavemåde.
Hvorfor er forskellen i stavemåde så? Udtales de to ord også forskelligt? (Jeg tror, jeg bruger den amerikanske udtale til udtale ( pro-substantiv-ciation ), men ifølge howjsay. com er det udtalt som pro-nun-ciation . Er dette kun til britisk engelsk eller universelt?)
Kommentarer
- Jeg ville ønske, jeg havde en dollar for hver gang jeg ‘ har fundet mig selv at skrive ” udtale ” og måtte tage en sikkerhedskopi for at stave det korrekt. Mine fingre ser ud til at være forbundet til en stavefejl, og ingen gentagelse synes at hjælpe.
- Relateret: Hvorfor forsvandt bogstavet “o” i ordet “udtale”? , Hvad kaldes det fonetisk, når amerikanere ændrer udtalen af ” udtale ”til“ pro- substantiv -ciation ”?
- Jeg ‘ er amerikaner og har aldrig hørt nogen sig ” proNOUNciation “. Jeg ‘ har altid hørt udtalen talt som den er stavet. Og jeg ‘ 47 år gammel.
- @iMerchant – 67 år gammel og stort set den samme, bortset fra at jeg har hørt E2L-højttalere forkert udtale ordet kl. gange.
- @iMerchant – Nå, faktisk døde jeg for omkring et år siden.
Svar
pro-NOUN-ciation er universelt forkert. Selv den stærkt tilladte Merriam-Webster-ordbog markerer den med en obelus (÷). Her er hvad de siger om udtaler markeret med en obelus:
Obelus, eller divisionstegn, placeres foran en udtalsvariant, der forekommer i uddannet tale, men som af nogle betragtes som tvivlsom eller uacceptabel. Dette symbol bruges sparsomt og primært til varianter, der er blevet modsat over en periode på tryk af kommentatorer om brug, i skolerne af lærere eller i korrespondance, der er kommet til Merriam-Webster redaktionelle afdeling. I de fleste tilfælde er indsigelsen baseret på ortografiske eller etymologiske argumenter. ( kilde )
Hvad angår hvorfor ordet udtale har en O mellem de to Ner og udtale ikke, det er uklart, men begge ord stammer fra fransk, udtale fra udtale og udtale fra pronuncier . Der er sandsynligvis en vis variation i den måde, som det forskellige ord stress påvirkede, hvordan ordene blev stavet efter at være blevet lånt til engelsk.
Kommentarer
- (Den franske er forkert stavet, det ‘ s prononcer og prononciation .)
- @Mat Du ser ud til at have fået det, hvorfra? Kan du give nogle nyttige leads til prononcer og prononciation ?
- @Kris: cnrtl.fr / definition / prononcer , cnrtl.fr/definition/prononciation
- @Mat, det skal være prononcier , da vi taler om gammelfransk, ikke moderne fransk.
- Så det er ” en udtalsvariant, der forekommer i uddannet tale “. Ikke forkert. Jeg ‘ er en stolt bruger af ” proNOUNciation ” mig selv.
Svar
Trisyllabisk afslappet er årsagen til udtalsforskellen , hvilket førte til staveforskellen.
Kommentarer
- Dette er faktisk det mest velinformerede svar.
Svar
Engelske ord nedstammer fra latin “ nuntiare (” at annoncere “)” er ikke ensartede.Jeg har fed uregelmæssighederne:
udtaler | udtale | udtale | udtale | x
annoncer | meddelelse (arkaisk) | x | meddelelse | x
opsige | opsigelse | x | x | x
give afkald | opsigelse | x | x | x
X | udtale | x | x | opsiger
Det er næppe mere forsvarligt at sige, at “ udtale ” er forkert end at sige, at “ enunciate ” skal erstattes af “ opsige ” eller “ meddelelse ” med den mere ærværdige “ bebudelse “.
Kontra det øverste svar, pro-NOUN-ciation er en fin pron (o) unciation , da det er almindeligt og let forståeligt. Det beklages måske af stickere, men det er sådan millioner af indfødte talere siger det.
Stavemåden “ udtale ” står imidlertid over for uhåndterlig stigma (stavningsvarianter tolereres generelt mindre end udtalsvarianter). Det undgås bedst ved formel skrivning.
Kommentarer
- Anden del af dit svar er helt korrekt, men første afsnit er vildledende. Stavemåden er stigmatiseret, men også udtalen. Begge er meget almindelige og let forståelige; det betyder ikke ‘ de ‘ ikke stigmatiseres. Det faktum, at M-W markerer udtalen med en obelus, er bevis for, at den faktisk er stigmatiseret i mange menneskers øjne. I øvrigt vil du ‘ bemærke, at -nounciation i din tabel er den eneste form, der slet ikke findes som en primær form – i modsætning til andre fire eksisterer den kun som en (stigmatiseret) variant.
- Forekomst af stavningen ” udtale ” i offentliggjort prosa er ubetydelig sammenlignet med stavningen ” udtale ” books.google.com/ngrams/…
- Derimod udtalen ” pro-NOUN-ciation ” er den primære form for millioner af indfødte engelsktalende. Ja, det er mindre stigmatiseret, men det er det f.eks. mange amerikanske sydlige accenter. Jeg tror ikke ‘ det ville være vildledende at karakterisere de sydlige amerikanske variantudtalelser som ” fine ” dog.
- Du kan ikke sammenligne redigerede, udgivne værker med spontan tale. Hvis du kan finde bevis for, at stavemåden er ubetydelig sammenlignet med udtalen i forudstuderet tale (skuespil, nyhedslæsere osv.), Kan det være en rimelig sammenligning; men hvis du ‘ sammenligner naturlig tale (standard), skal du sammenligne den med spontan skrivning ( uden autokorrektur og stavekontrol, altafgørende). Stavemåden med en o er også primær for mange mennesker.
- Jeg stod ved siden af ” fint ” og ” bredt stigmatiseret “. Jeg ‘ har skiftet ordlyden, da stigmaet på udtalen faktisk kan være bredt, men det er ikke så alvorligt eller afgjort. Min påstand er, at der er en stor forskel i sværhedsgraden af stigma mellem udtalen og den stavemåde, der er tale om.
Svar
Begge ord har forskellige rødder, som vist ved etymonline . Det kunne være grunden til, at de staves & udtalt forskelligt.
udtale:
tidligt 15c., “tilstand, hvor et ord udtages,” fra L. pronuntiationem (nom. pronuntiatio) “handling af tale”,
udtale:
tidlig 14c.,” for at udtale, erklære officielt “fra O.Fr. pronuncier (sent 13c.), fra LL pronunciare, fra L. pronuntiare “at forkynde, annoncere, udtale,” fra pro- “frem, ud, offentligt” (se pro-) + nuntiare “annoncere,” fra nuntius “messenger “(se nuncio).
Som en sidebemærkning har jeg ikke stødt på nogen, der bruger” pro-NOUN-ciation “, men så igen, I” m ikke fra USA.
Kommentarer
- Nej, de er fra samme rod (pronuntio), men det længere ord blev vedtaget direkte fra latin som et lært ord, men den kortere kom fra fransk, hvor vokalen allerede var skiftet fra den latinske original.
- Hvor ‘ er o i nogen af kilderne? Hvordan er de så ‘ forskellige rødder ‘?
- @ColinFine At ‘ er ikke relevante, mindst en af de hævdede ‘ rødder ‘ burde have haft en o i det? Ellers hvor ‘ er argumentet her?
- BTW, brugen af begge i Begge ord har forskellige … er forkert.
- @Kris, etymonline synes at have rettet og udvidet disse poster siden 2010. De har nu oer i begge ord (begge fra gammelfransk, hverken direkte fra latin).
Svar
Jeg finder det lettere at bruge den korte u-lyd i den anden stavelse af udtalen. Vi staver det selvfølgelig, som vi siger det. “Selvfølgelig” ? Huh! ; – /