Wie hat das funktioniert? Phrase / Redewendung for crying out loud zustande gekommen? Ich verstehe nicht, wofür hier zu tun ist. Für X bedeutet, dass X eine Anforderung ist, die erfüllt werden muss. Why don"t you do it *for X* bedeutet You should do it in order to fulfill condition X. In diesem Sinne macht crying out für mich keinen Sinn. Ist das auch ein Schrei wie cry in pain oder cry in anger?

Ich habe http://ezinearticles.com/?For-Crying-Out-Loud!-What-is-the-Origin-of-This-Strange-Expression?&id=4533931 , aber die Frage wird nicht beantwortet.

Antwort

Der Artikel beantwortet die Frage – dies ist ein gehackter Eid . Ein Eid, dessen Aussprache geändert wurde, sodass er keinen Tabubegriff mehr hervorruft, der strafbar sein könnte (und zu einem Zeitpunkt schwerwiegende strafrechtliche Anklagen erhoben hätte).

Die Silbe cry ist offensichtlich ein abgespeckter Christus , wie der Autor sagt. Allerdings finde ich seine kleine Geschichte über das weinende Baby höchst unplausibel. Für mein Ohr ist es eindeutig eine zerkleinerte Version von für Christus unseren Herr [„willen] .

Kommentare

  • Ich verstehe es jetzt. Ist es wie ein Cockney-Reim-Slang?
  • @ user13107 Sehr weit entfernt verwandt, aber unterschiedlich motiviert.

Antwort

Aber man könnte auch sagen; „OH FOR PETE“ S SAKE „… das ist auch sehr beliebt oder“ For F *** Sake „

, so laut zu schreien ist eher wie ein Stadtschreier, wenn sie früher Zeitung hatten Jungs oder „Stadtschreier“, die die Schlagzeilen an die Leute auf der Straße schreien würden „EXTRA EXTRA LESEN SIE ALLES ÜBER ES …“

Es heißt im Grunde … Für lautes Schreien … wird aber schon oft in einem erhöhten oder aufgeregten Ton gesagt. Doppelte Absicht?

Wie auch immer, nur meine Meinung.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.