Ich weiß, dass die Person, die Ihre Nägel macht, ein „Manikürist“ ist, aber ich kenne die Konjugation für eine Maniküre nicht. Zum Beispiel, wenn ich Ich würde anbieten, für die Maniküre meiner Frau zu bezahlen, würde ich sagen, „möchten Sie eine Maniküre bekommen“ oder „möchten Sie Ihre Nägel machen lassen“. Aber ich kenne nicht die gleiche Konjugation, um diese Frage auf Spanisch zu stellen.

Kommentare

  • Der Begriff manicurista ist ein gültiger Begriff auf Spanisch, der jedoch nur in den folgenden Ländern verwendet wird ( gemäß RAE ): Kolumbien, Ecuador, El Salvador, Honduras, Mexiko, Panama, Peru, Puerto Rico, Dominikanische Republik und Venezuela. In anderen Ländern verwenden wir manicuro oder manicura . Sie müssen überprüfen, ob die von Ihnen gesuchte Übersetzung an Ihre Region angepasst ist Begriffe oder Ausdrücke können variieren.

Antwort

Kurz gesagt, Sie würden hacerse [las uñas / la manicura] als Hilfsverb, ziemlich genau so, wie Sie das Verb verwenden, um zu erhalten.

Um die Antworten von Gorpik und Ustanak zu ergänzen, möchte ich einige Ideen hinzufügen:

  1. Spanisch ist langsamer als Englisch, um Verben aus Substantiven zu machen (insbesondere neologi sms) und der Grund scheint die Notwendigkeit von Verbendungen zu sein, die die Schaffung zusätzlicher Neologismen implizieren, anstatt den existierenden neue Bedeutungen zu geben: es ist nur klingt nicht richtig – zumindest zuerst -. Während es auf Englisch das Verb zur Maniküre gibt, ist es auf Spanisch die beste (und einzige?) Wahl, ein Hilfsverb hinzuzufügen das Substantiv.

  2. Es überrascht nicht – für Fremdwörter -, dass sich sowohl das Substantiv als auch sein Geschlecht je nach Region ändern, daher haben Sie:

    • Hacerse la manicura in Spanien . (Danke CarlosAlejo)
    • Hacerse la Maniküre in Chile . Ausgesprochen [ma.ni „cjur]: Ich denke, man kann der französischen Aussprache mit spanischer Phonetik am nächsten kommen.
    • Hacerse el Maniküre in Kolumbien . (Danke Nicholas J.)

Kommentare

  • ¿ Ser á als í de lento el castellano incorando palabras porque todo debe " pasar " por la RAE?
  • Sin duda que influenye: ein Unterschied zwischen é s, existe una autoridad central que (todav í a) goza de cierta reputaci ó ny respeto.
  • Kein Kreo, keine Gabe keine Pide Permiso a la RAE für die Palabras. Seguro que algo einfluss, pero tiene que haber algo m á s relacionado con la propia estructura del lenguaje.

Antwort

Wir haben kein spezifisches Verb dafür auf Spanisch; Wir würden lieber hacer la manicura verwenden. Beide englischen Optionen haben eine einfache Übersetzung:

Möchten Sie eine Maniküre? – > ¿Quieres que te hagan la manicura?

Möchten Sie Ihre Nägel machen lassen? – > ¿Quieres que te hagan las uñas?

Beachten Sie, dass wir auf Spanisch die passive Form weniger verwenden als auf Englisch. Diese sind gut Beispiele, bei denen wir eine aktive unpersönliche Konstruktion anstelle der passiven englischen verwenden würden.

Antwort

Ich denke, es gibt keinen Ausdruck dafür Maniküre verbalisieren.

Die Art und Weise, wie dies gefragt wird, hängt regional davon ab, wie sich die Leute auf die Aktion beziehen.

¿Te gustaría que se te adornen / pinten las uñas?

Kommentare

  • Ich stimme zu, ich konnte ' auch nicht an einen denken, Henne ce die Frage. Die natürliche Konjugation wäre " manicurio " (???), aber ich ' ve Ich habe diesen Begriff noch nie gehört, aber ' klingt nicht richtig.
  • In Chile verwenden wir auch hacerse la Maniküre ( ausgesprochen [ma.ni ' cjur], nähert sich dem französischen Begriff). Sie ' konvertieren das Substantiv nicht in ein Verb, sondern fügen stattdessen ein Hilfsverb hinzu.
  • @Rafael In Spanien sagen wir hacerse la manicura , wir verwenden ' nicht den französischen Begriff, sondern eine angepasste Version. Um die Frage zu beantworten, würden wir sagen: ¿ Te gustar í a hacerte la manicura? oder sogar ¿ Te gustar í a hacerte una manicura?
  • @Rafael Sie sollten dies als Antwort einreichen (und möglicherweise die Kommentare von NicholasJ und CarlosAlejo hinzufügen, wie sich der Ausdruck in anderen Ländern ändert)
  • I ' Ich stimme @CarlosAlejo zu und für mich sind die gleichen Sätze mit hacerse las u ñ wie ebenfalls korrekt .

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.