geschlossen. Diese Frage ist nicht zum Thema . Derzeit werden keine Antworten akzeptiert.

Kommentare

  • Willkommen. Leider gibt es ' einen Unterschied zwischen der Bitte um Klarstellung / Hilfe zu Fragen der französischen Sprache und dem Gedanken, diese Website als Übersetzungsbüro zu betrachten.
  • @Begueradj Ich verstehe, dass dies nicht ' ist der Zweck dieses Forums. Ich spreche zwar Französisch, konnte aber ' keine Kopie des französischen Herrn der Ringe finden, also bat ich um Hilfe. Ich entschuldige mich dafür.
  • Das ist in Ordnung, Gentilhomme.

Antwort

Von meinem Französische Version des Buches:

Tout ce qui est oder ne brille pas,
Tous ceux qui errent ne sont pas perdus;
Le vieux qui est fort ne dépérit point.
Les racines profondes ne sont pas atteintes par le gel.
Des cendres, un feu s „éveillera.
Des ombres, une lumière jaillira;
Renouvelée sera l „épée qui fut brisée,
Le sans-couronne sera de nouveau roi.

Diese Übersetzung (von F. Ledoux) ist ziemlich genau. Der einzige Unterschied zu Ihrem Text ist der Punkt am Ende des 3. und 5. Verses .

Kommentare

  • Merci, Je suis recnaissant; J ' ai essay é trouver pour un livre num é rique, mais que je n ' aie pas essay é une exemplaire.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.