In meiner genealogischen Forschung in England bin ich in lateinischen Dokumenten auf viele verschiedene Schreibweisen des Namens William gestoßen: Gulielmus, Guglielmus, Wilhelmus, Willelmus, um nur zu nennen einige.

Ich weiß, dass die Rechtschreibung in den meisten Sprachen erst im 19. Jahrhundert standardisiert wurde, aber warum gibt es so viele Formen dieses Namens? Es scheint viel mehr Variationen von William zu geben als die meisten anderen lateinischen Namen, die mir begegnet sind. Sind alle Schreibweisen gleich oder sollten sie als unterschiedliche Namen betrachtet werden? Werden sie alle als „richtige“ Schreibweisen für die moderne Zeit angesehen?

Kommentare

  • Bedenken Sie, dass ein normannischer Ritter namens Guillaume genauso beleidigt sein könnte, seine zu haben Name lateinisiert in der gleichen Form wie der seines sächsischen Villein Willem (ganz zu schweigen von seinem deutschen Gutsherrn Wilhelm) als Harry wäre Henri zu nennen. (Ja, es ist grammatikalisch, aber ' ist nicht substanziell genug für eine Antwort.)
  • Betrachten Sie: (1) ' W ' war eine späte Ergänzung des lateinischen Alphabets, und es wurde wahrscheinlich ' akzeptiert ' als Brief zu verschiedenen Zeiten an verschiedenen Orten. (2) Auf Italienisch klingt der Klang von ' gli ' (ein bestimmter Artikel, aber auch in italienischen Wörtern üblich) sehr nach ' li ' für englische Ohren (wenn auch nicht identisch); tatsächlich verwendet er in den Schriften von Peter von John Olivi (gest. 1298; s. Frankreich) ' li ' als definitiv Artikel. (3) Moderne europäische Sprachen haben heute ihre eigene Form von ' William ' (William gegen Guillaume gegen Wilhelm) Erleben Sie, wie es sich in verschiedenen Sprachregionen entwickelt hat.
  • @jon Sie sollten Ihre Kommentare als vollständige Antworten veröffentlichen. Selbst wenn später eine umfassendere hinzukommt, ist ' als Antwort an und für sich immer noch akzeptabel.

Antwort

Warum gibt es so viele Formen dieses Namens?

Während die moderne Verwendung es vorzieht, Namen in eine ursprüngliche oder etymologische Form zu übersetzen, war dies erneut der Fall Es ist gängige Praxis, Namen mit nur geringen Änderungen zu latinisieren, als sie in eine Deklination umzuwandeln. Daher gibt es viele Formen des Namens, da der Name in vielen Formen in allen europäischen Sprachen vorkommt. (Dies wiederum ist wahrscheinlich auf die ungewöhnlichen Geräusche / Schreibweisen des Namens wie w und h zurückzuführen. Vergleichen Sie etwas einfacheres wie „Bern [h] ardus“.)

Diejenigen, die der einfachen Lateinisierungsregel folgen, würden aus einem italienischen Guglielmo Guglielmus , einen deutschen Wilhelm Wilhelmus , einen spanischen Guillermo Guillermus machen usw.; mit Dialektvariationen und nicht standardisierter Rechtschreibung kann die Anzahl der so erzeugten Formen willkürlich hoch werden.

Diejenigen, die dieser Regel nicht folgen, würden vermutlich auf die Form zurückgreifen, mit der sie vertraut waren oder die sie glaubten richtig.

Sind alle Schreibweisen gleichwertig oder sollten sie als unterschiedliche Namen betrachtet werden?

Diese Frage ist etwas kompliziert, da das Konzept, verwandte Namen als „gleichwertig“ zu betrachten, sehr viel ist Dies war beispielsweise häufiger der Fall, dass der Name einer Person in Abhängigkeit von der Sprache, in der sie gesprochen wurde, übersetzt wurde raus rein; Jemand, der auf Spanisch Guillermo war, könnte auf Deutsch Wilhelm genannt werden – diese Namen könnten auf eine Weise als gleichwertig angesehen werden, wie sie heute nicht mehr sind. (Heutzutage erwarten wir diese Praxis nur für den Adel: Papst Franziskus ist François auf Französisch, Francesco auf Italienisch, usw.)

Im Allgemeinen möchten Sie das Postelsche Gesetz anwenden: Seien Sie konservativ in dem, was Sie tun, seien Sie liberal in dem, was Sie von anderen akzeptieren. Sie sollten darauf vorbereitet sein, dass Autoren inkonsistent sind Welche Form wird verwendet? Sie sollten darauf vorbereitet sein, dass Autoren eine bestimmte Schreibweise für alle Namen bevorzugen, die mit William in Verbindung stehen. Sie sollten darauf vorbereitet sein, dass Autoren versuchen, die Schreibweise zu respektieren, die normalerweise von oder für eine bestimmte historische Person verwendet wurde – aber in Wenn Sie Ihr eigenes Latein produzieren, ist es wahrscheinlich besser, sie alle als unterschiedliche Namen zu behandeln.

Werden sie alle als „korrekte“ Schreibweisen für die moderne Zeit angesehen?

Wahrscheinlich nicht. Einige Formen sind ausgesprochen ungewöhnlich – Vicipaedia listet Personen mit den Namen Golielmus , Vilelmus und Willielmus ; Während sie akzeptabel sein können, wenn sie sich auf die historischen Personen beziehen, auf die sie angewendet wurden, sollten diese Formen wahrscheinlich nicht als korrekt angesehen werden, wenn sie auf moderne Personen angewendet werden, die sie nicht gewählt haben.

Die „richtige“ Schreibweise (n) ) Die Verwendung bei der Übersetzung des Namens einer modernen Person hängt von Ihrem Herausgeber oder Ihrer Community ab.Vicipaedia mag Gulielmus ; Carolus Eggers Buch gibt anscheinend Villelmus als Hauptäquivalent mit Nicken an Gulielmus und Guillelmus ; die Etymologie könnte sogar Wilhelmus unterstützen, wenn Sie “ Ich habe keine Angst davor, ein W in Latein zu verwenden.

Kommentare

  • Großartige Antwort, +1. Für das, was es ' wert ist, ein Argument für ihre " funktionale Äquivalenz, " at Zumindest mit dem einheimischen Gegenstück ist, dass viele Geburtsurkunden in lateinischer Sprache verfasst wurden. Shakespeares ' Taufprotokoll enthält " Gulielmus. "
  • Willkommen auf der Website; Vielen Dank für Ihren Beitrag!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.