Kann jemand die englische Übersetzung der italienischen Dialoge zwischen Michael Corleone und Sollozzo geben?

Kommentare

Antwort

Hier ist das Beste, was ich finden konnte:

SOLLOZZO: „Es tut mir leid …“

MICHAEL: „Lass es in Ruhe.“ (oder) „Vergiss es.“

SOLLOZZO: „Was deinem Vater passiert ist, war Geschäft. Ich habe großen Respekt vor deinem Vater. Aber dein Vater, sein Denken ist altmodisch. Sie müssen verstehen, warum ich das tun musste. “

MICHAEL:„ Ich verstehe diese Dinge… “

[Der Kellner bringt McCluskeys Kalbfleisch und geht dann.]

SOLLOZZO: „Jetzt lass uns durcharbeiten, wohin wir von hier aus gehen.“

MICHAEL: „Wie sagst du …?“ [Dann spricht Michael wieder Englisch.]

[Nachdem Michael aus dem Badezimmer zurückgekehrt ist]

SOLLOZZO: „Alles in Ordnung? Ich respektiere mich selbst, verstehe und kann es keinem anderen Mann erlauben Halten Sie mich zurück. Was passiert ist, war unvermeidlich. Ich hatte die unausgesprochene Unterstützung der anderen Familienmitglieder. Wenn Ihr Vater bei besserer Gesundheit wäre, ohne dass sein ältester Sohn Dinge laufen würde, ohne dass Respektlosigkeit beabsichtigt wäre, hätten wir diesen Unsinn nicht. Wir werden aufhören Kämpfe, bis es deinem Vater gut geht und er wieder verhandeln kann. Es wird keine Rache genommen. Wir werden Frieden haben, aber deine Familie sollte sich nicht länger einmischen. “

Entnommen aus http://mccluskeysurname.com/mccluskey-family-history/the-godfather-louis-restaurant-scene

Kommentare

  • Ich denke, der letzte Absatz ist unglaublich wichtig. Ich habe mich oft gefragt, was Sollozzo ' dachte, um Vito zu töten, da Don Corleone während des Treffens sagt, er werde sich nicht einmischen sondern wird nur keine Unterstützung geben. Zeigt dieser Dialog an, dass Vito tatsächlich versucht hat, Sollozzo zu stoppen, und wenn ja, wie?

Antwort

Ich habe auf Youtube den obigen Dialog gefunden

Der Pate – Sollozzo und Michael

und, Da ich Italiener bin, habe ich versucht zu verstehen, ob etwas fehlt oder in Travis Transkription bearbeitet werden kann. Das meiste davon ist für mich verständlich, aber leider, da die Schauspieler auf Sizilianisch sprechen (oder besser gesagt versuchen zu sprechen) (ein italienischer Dialekt, der nicht leicht zu verstehen ist), bin ich mir über ein paar Kleinigkeiten nicht sicher. Ich habe es versucht um nach dem Skript zu googeln, aber die italienischen Dialoge sind nicht in den Dokumenten geschrieben, die ich gefunden habe. Außerdem konnte ich im obigen Video keine Spur von dem finden, was im letzten von Travis geposteten Sollozzo-Dialog geschrieben wurde. Vielleicht hängt es von der Tatsache ab, dass dieser Teil des Dialogs aus einer erweiterten Version stammt?

Wie auch immer, hier ist meine bearbeitete Version des Dialogs (nicht viel anders als die von Travis, nur etwas genauer ):

SOLLOZZO: „Es tut mir leid …“

MICHAEL: „Lass es in Ruhe.“ (oder) „Vergiss es.“

SOLLOZZO: „Was deinem Vater passiert ist, war Geschäft. Ich habe großen Respekt vor deinem Vater. Aber dein Vater, sein Denken ist altmodisch und er will nicht verstehen, dass ich ein Ehrenmann bin (im sizilianischen Dialekt wird ein Mafioso auch „uomo d“ onore „genannt).

Michael: Du musst mir diese Dinge nicht sagen. Ich verstehe sie.

[Kellner bringt McCluskeys Kalbfleisch und geht dann.]

SOLLOZZO: „Du musst es wissen dass ich Tattaglias Familie geholfen habe. Ich denke, wir können eine Einigung finden. Ich will frieden. Lass uns diesen ganzen Mist abschneiden.

MICHAEL: „Ich möchte … wie sagst du …?“ [Dann spricht Michael wieder Englisch.]

[Nachdem Michael aus dem Badezimmer zurückgekehrt ist]

SOLLOZZO: „Fühlst du dich besser? Micheluzzo verstehst du? Sie sind Italiener wie Ihr Vater. Ihr Vater ist krank. Wenn er sich besser fühlt, versuchen wir, ein Treffen zu vereinbaren (? – es ist sehr schwer zu verstehen, Sollozzo kaut hier Worte) und alles zu regeln. “ (Der Klang der Pfeife deckt die meisten der letzten Worte von Sollozzo ab.)

Kommentare

  • Ich spreche Spanisch und ein wenig Italienisch und zwischen den beiden Ich konnte das meiste, was Solozzo zu Michael sagte, erkennen. Ich glaube, das liegt daran, dass der sizilianische Dialekt dem Spanischen näher steht als dem Italienischen. Nach meinem Verständnis der gesprochenen Sprache ist Pesetas74 Ihre Übersetzung jedoch richtig Ich werde ' noch einmal die letzten Teile anhören, die schwer zu verstehen sind, um zu sehen, ob ich aus dem, was Solozzo sagt, noch etwas machen kann.

Antwort

Hier ist ein YouTube-Video, das eine mit Untertiteln versehene und übersetzte Version des sizilianischen Gesprächs zwischen Michael und Sollozzo im Restaurant Louis „zeigt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.