Amanat ist etwas, das für seinen Besitzer sehr teuer und kostbar ist und einer treuen Person gegeben wird, um es zu schützen. Weil der Besitzer glaubt, dass derjenige, dem er seinen Wert gibt, sehr treu ist und sich besser darum kümmern kann als der Besitzer selbst.

Kommentare

  • Könnte so etwas wie Schatz oder Andenken sein. Muss der Besitzer jemanden bitten, sich darum zu kümmern?
  • Es klingt wie ein Erbstück :: ein wertvolles Objekt, das seit vielen Jahren im Besitz einer Familie ist und von einer Generation zur nächsten weitergegeben wird.
  • @ Josh61 that ‚ ist ein sehr guter Vorschlag.
  • Probieren Sie das Online-Urdu-Englisch-Wörterbuch aus urduenglishdictionary.org
  • Soll dieses Wort den Gegenstand beschreiben oder die Handlung, jemand anderem zu erlauben, sich um den betreffenden Gegenstand zu kümmern?

Antwort

Das Urdu-Wort amanat wird von Parsi aus der islamischen Ära geerbt, das vom Arabischen geerbt wird.

Das Wort amanat ist in Arabisch, Aramäisch und Hebräisch üblich. Es ist auch in Indonesisch / Malaiisch zu finden, das es von persischen Händlern geerbt hat. Der Unterschied zwischen den drei Sprachen in dieser Wortgruppe ist die Vokalisierung. Das moderne / koranische Arabisch leitet sich vom Aramäischen ab, nicht vom Paläo-Arabischen. Das Wort Allah leitet sich vom Aramäischen ab.

Das Wurzelwort ist AMN (Amen, Amin) = wir stimmen zu / stimmen zu.

Also, der Mädchenname Aminah stammt von diesem Wort.

Amunah / Emunah = Vertrauen / Vertrauenswürdigkeit, was die englischen Bibeln in das mehrdeutige und oft bedeutungslos aliasierte Wort Glaube übersetzen.

Amanah = Partizip / Gerundium des Vertrauens / Vertrauens und damit der Privatsphäre.

Amanat = ein Verbalsubstantiv einer Entität, der Sie Ihr Vertrauen / Vertrauen und damit die Privatsphäre setzen können.

Das Verwandte von AMN ist AMT (amat / emet) = Wahrheit.

Daher könnte ein amanat

auf Arabisch entweder

  • eine demokratisch gewählte Regierungsbehörde bedeuten.
  • eine vertrauenswürdige Agentur, die von einer Regierung oder einer Genossenschaft ernannt wurde.
  • eine Einrichtung, die zur Verwaltung der Erbschaft für Kinder eingerichtet wurde.
  • eine Einrichtung, die zur gemeinsamen Verwaltung eingerichtet wurde / Bewahren Sie Vermögenswerte auf, die Sie nicht selbst verwalten können oder dürfen.

Daher das entsprechende englische Wort, das Sie auf amanat ist

Trust

  1. Eine Rechtsbeziehung, in der eine Partei einen Eigentumsanspruch besitzt, während eine andere Partei hat den Anspruch auf die vorteilhafte Nutzung dieses Eigentums.
  2. Das Vertrauen, das einem Treuhänder entgegengebracht wird, wenn er dem Treuhänder das Recht einräumt, Eigentum für einen anderen zu verwalten, zusammen mit der Verpflichtung des Treuhänders in Bezug auf dieses Eigentum und den Begünstigten.
  3. Das so gehaltene Eigentum.

American Heritage® Wörterbuch der englischen Sprache, 5. Auflage. Copyright © 2011 Houghton Mifflin Harcourt Verlag. Herausgegeben von Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Alle Rechte vorbehalten.

z. B. Ein von toten Eltern eingerichtetes Vertrauen, um den Wert ihres Vermögens für ihre Kinder zu erhalten. Ein von den reichen Eltern eines Mädchens gegründetes Vertrauen, das nur zum Wohle des Mädchens verwendet werden kann, wenn es mit einer anderen Familie verheiratet ist.

Siehe auch Treuhandfonds : Ein finanzieller Trust.

Siehe auch Depotbank (kʌsˈtəʊdɪən)

n

  1. (Gesetz) eine Person, die das Sorgerecht für einen Gefangenen, eine Gemeinde usw. hat.
  2. (Kunstbegriffe) ein Vormund oder Bewahrer, wie für eine Kunstsammlung usw.

Collins English Dictionary – Vollständig und ungekürzt © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

Kommentare

  • Gute Forschung. Aber sind Sie sicher, dass ‚ das ist, was es in Urdu bedeutet? (Wir möchten den etymologischen Irrtum vermeiden.)
  • In Urdu / Hindi bezieht sich Amanat auf den Korpus (oder das Vermögen) eines Trusts, der für einen Begünstigten reserviert ist. Ich bin nicht sicher, ob es in Urdu (in Pakistan oder Indien) als juristischer Begriff verwendet wird, aber in Urdu / Hindi-Filmen und -Liedern wird es häufig für einen Liebhaber (oder zukünftigen Ehepartner) verwendet. Siehe auch: law.cornell.edu/wex/trust_corpus .

Antwort

Das gesuchte Wort ist trust :

Anklage, Sorgerecht oder Fürsorge:
Wertsachen im Vertrauen einer Person lassen

„im Vertrauen“ sein (Redewendung) bedeutet, in der Position zu sein, in der Obhut oder Vormundschaft eines anderen zu bleiben:

Sie überließ ihrem Onkel Geld, um das Vertrauen ihrer Kinder zu wahren .

Kommentare

  • Auch “ vertrauen „.

Antwort

Es ist das gleiche Wort in Arabisch (أمانة). Es kann in Vertrauen, Hinterlegung, Sendung, Sorgerecht übersetzt werden.

http://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A3%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%A9/

Antwort

Könnte es sich auf das Leben (zindagee) oder die Seele (atma) beziehen? Wie in diesem Leben ist a kostbares Andenken (Amanat) für uns Menschen und muss schließlich zu seinem ursprünglichen Besitzer (dem Allmächtigen) zurückkehren. Amanat bedeutet etwas Kostbares, das zur Aufbewahrung in einer Pflege gegeben wird, mit der Absicht, es seinem ursprünglichen Bewahrer zurückzugeben.

Kommentare

  • Willkommen im Forum, Sanj. Bitte verbessern Sie Ihre Antwort, indem Sie Links zu externen Referenzen hinzufügen.

Antwort

Amanat bedeutet „Kaution“, die sehr teuer und pr ist Es ist seinem Besitzer gnädig und wird einer treuen Person gegeben, um es zu schützen. Weil der Besitzer glaubt, dass derjenige, dem er seinen Wert gibt, sehr treu ist und sich besser darum kümmern kann als der Besitzer selbst. Siehe bitte https://en.wikipedia.org/wiki/Bailment

Antwort

Ich bin zufällig auf diese Frage gestoßen und habe einige gute Antworten notiert, aber keine das OP akzeptiert. Diese Frage ist ziemlich einzigartig, da OP ein fremdsprachiges Wort (Hindi / Urdu; fremd für englische Muttersprachler) angegeben und nach einem englischen Einzelwortäquivalent gefragt hat. Viele Mitglieder haben hart gearbeitet und zuvor wissenschaftliche Antworten gegeben , die mich geleitet haben. Dies ist ein schönes Beispiel für ein Wort in asiatischer Sprache mit mehreren Bedeutungsebenen. Die Herausforderung: Wie kann ein einzelnes Wort es auf Englisch ausdrücken?

Wenn wir bestimmte Wörterbücher in Urdu-Englisch und Hindi / Urdu-Englisch betrachten, finden wir „amanat“ definiert als

(1) “ Vormundschaft / Kaution “

http://hamariweb.com/dictionaries/امانت_urdu-english-meanings.aspx

(2.1) „etwas, das in Vertrauen / Einzahlung / Sicherheit gegeben ist“ (2.2) “ Treue. “

https://lyricstaal.com/glossary/amaanat-meaning-in-english-hindi/

(3.1) “ etwas Wertvolles in der Obhut einer anderen Person lassen oder hinterlegen in einem Banktresor. Eine englische Übersetzung wäre „sicher“.

(3.2) “ In einfachen Worten bedeutet Amanat etwas Kostbares … “

https://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070703011150AAGzpYZ

Verschiedene Mitglieder haben diese Bedeutungen bereits wissenschaftlich interpretiert. Das Wort hat mehrschichtig bedeutet , weil es wörtlich “ etwas sehr Wertvolles, das jemandem zur Vormundschaft / zum Vertrauen / zur Hinterlegung / zur Aufbewahrung anvertraut wurde “ aber im übertragenen Sinne bezeichnet “ wertvolle Emotionen … ein Schatz / Vertrauen / Treue “ was als Benutzer im letzten Link (answers.yahoo) sagt, “ hat nichts g im Zusammenhang mit der Aufbewahrung in einem Banktresor usw. “ Kurz gesagt, das Wort wird verwendet und definiert beide im materiellen Sinne und im emotionalen / spirituellen Sinne.

Hier ist es also: Die englischen äquivalenten Ausdrücke wären

Vormundschaft / Hinterlegung / Verwahrung / kostbarer Schatz / Vertrauen / Treue.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.