Ich habe nach a gegoogelt Bit und es scheint, als hätte g 機 嫌 よ う / ご き げ ん よ „(“ gokigenyou „) sowohl eine Begrüßungs- als auch eine Abschiedsbedeutung, aber ich konnte keine Etymologie finden, um es zu erklären. Besteht es aus einfacheren Teilen oder ist dies ein ganzes Wort? / Phrase? Warum ist es sowohl eine Begrüßung als auch ein Abschied? Ich glaube nicht, dass es andere Phrasen wie diese gibt, aber vielleicht irre ich mich.

Antwort

div き げ ん う gokigen“yō

  • (Ehrenpräfix)
  • き げ / („Stimmung; Flut“)
  • よ う (altmodische Form für よ く, eine Konjugation von よ い )

bedeutet insgesamt „Ihre Stimmung (gut)“ oder praktisch „gut gelaunt; in guter Form“.

Warum ist es sowohl ein Gruß als auch ein Abschied? Ich glaube nicht, dass es andere Sätze wie diesen gibt, aber vielleicht irre ich mich.

Nun … dieses Wort ist in vielerlei Hinsicht ziemlich analog zu „Guten Tag!“ auf Englisch. Wenn das Verb weggelassen wird, kann der Ausdruck sowohl für „es ist ein guter Tag“ als auch für „einen guten Tag haben“ stehen und hat daher eine doppelte Verwendung als Hallo und Auf Wiedersehen.


† Die Beugung von Adjektiven wird normalerweise als Deklination bezeichnet, aber im japanischen Kontext ist es für mich angenehmer, sie Konjugation zu nennen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.