Cada vez más oigo y leo frases como:
No me gustan las patatas, pero sé que eventualmente me acabarán gustando.
Para mí esto es un falso amigo de la palabra eventually, que quiere decir finalmente, al final, con el tiempo…..
Miré la definición en la RAE y me lo confirma:
- adv. Incierta o casualmente.
Lo que me hace pensar, por ejemplo, en la palabra eventual y los contratos eventuales.
Pero me pregunto: ¿acaso hay alguna acepción que me pasa desapercibida? ¿Es erróneo usarla como traducción de eventually o puede haber casos en que sí sea válida?
Comments
- El diccionario WordReference muestra su significado como finalmente, al final y con el tiempo. En todo caso la terminación -ly en inglés muestra el sufijo -mente en español, ha de ser por esta razón que se traduce como eventualmente.
- Es (o fue) un calco erróneo sin duda, pero parece que va ganando fuerza. Ninguna de las acepciones de eventual (el adjetivo base) implica finalidad, sino imprevisibilidad. Fíjate que yo como anglohablante nativo que uso eventually con frecuencia en inglés, no creo haber dicho eventualmente en ningún momento en castellano. Para ello, usuaría «al final (de todo)», «acabar + gerundio», «(alg)ún día».
- @guifa Interesante, pero yo sí he usado eventualmente.
- Eventually puede ser también "tarde o temprano".
Answer
De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, No debe utilizarse con el significado de «al final o finalmente», es decir, no es equivalente con eventually
Cito de la referencia:
No debe utilizarse con el significado de ‘al final o finalmente’, calco censurable del inglés eventually: «Tal vez por eso Castro terminó eventualmente desterrando al Che de Cuba» (DAméricas [EE. UU.] 15.4.97).
Nótese que la oración es un ejemplo de un mal uso de la palabra eventualmente