Me preguntaba cómo se dice Ah freilichen Purim en un inglés correcto. ¿Es universal como Gut Yomtiv (o eso también es una suposición …) o simplemente dice Have a Happy Purim – la traducción literal. (Tengo un compañero de trabajo que no es de mi origen y quiero asegurarme de que me dirijo a él correctamente sin ofenderlo)
Responder
Literalmente significa «un Purim festivo». Faltan las palabras «Te deseo» que deberían acompañarlo, pero si quieres decirlo en un inglés adecuado, entonces «Te deseo un Purim festivo» haría el trabajo.
Google Translate tiene «Un feliz Purim».
Tal vez necesite echar suertes para decidir cuál usar. ( Purim significa «lotes»).
Comentarios
- @Avrohom Yitzchok Gracias por responder. Como presumiblemente no hay fuentes posibles para una respuesta aquí, estoy buscando a alguien que interactúe con aquellos que no hablan yiddish / yeshivish. ¿Es ese tu caso? / Yeshivish Speakers.
- No veo por qué " Te deseo un feliz Purim " no estaría bien para decirle a una persona Yeshivish siempre y cuando no ' empieces a cantar " ¡Te deseo un feliz Purim y un feliz Nissan! "
- @Mike Mi pregunta era sobre insultar a alguien menospreciando su conocimiento judío. – Debería haber tenido la ignorancia como etiqueta. 🙂
- Wow, encontré su respuesta muy útil. Estoy enseñando en una escuela judía ortodoxa y a menudo usan palabras que no ' entiendo, así que las busco. Empecé a estudiar hebreo porque amo los idiomas y todos mis alumnos lo estudian. Intento decir las palabras correctamente y se reirán. Cuando escribo mi boletín, solo utilizo palabras en inglés. ¡Que tengas una bendita Janucá! 🙂