Pregunta simple. Estoy confundido acerca de cuándo usar «ancora» vs «di nuovo».

Ambos significan «otra vez», pero parece haber una ligera diferencia en el significado.

Podría ¿Alguien explica la diferencia?

Comentarios

  • ¿En qué contexto ancora significa di nuovo ?
  • @egreg Eg Fallo ancora (= di nuovo) e ti do una sberla .
  • Aunque no ' No tengo esto, mi profesor de italiano dice que hay una diferencia entre ancora y di nuova. Yo ' preguntaré de nuevo y volveré a publicar.

Responder

Mientras que di nuovo significa solo otra vez , ancora puede tener diferentes significados.

Por ejemplo, puede traducirse con todavía cuando se refiere a la continuidad de una acción / estado en el tiempo:

Sono ancora stanco del viaggio. (Estoy todavía cansado para el viaje)

O puede significar todavía :

Non è ancora giunto il moment. (El momento todavía está por llegar)

Incluso puede significar más :

Ancora un quarto d «ora e ho finito (Un más cuarto de hora y terminaré esto).

(Ejemplos tomados de Treccani .)

Comentarios

  • Entonces, cuando las dos palabras ¿ significan lo mismo, son completamente intercambiables?
  • @Groky Sí. Siempre que pueda usar di nuovo también puede usar ancora . Al menos no puedo ' no encontrar ningún ejemplo en el que esto no sea ' cierto.
  • Entonces, para Por ejemplo, ¿podría " le scarpe sono ancora en scatola " significar " que los zapatos todavía están en el cuadro " o " los zapatos están nuevamente en el cuadro "?
  • @AlanEvangelista Puede significar ambos dependiendo del contexto. Aunque esa oración " independiente " probablemente sería interpretada como la primera sin más contexto.

Respuesta

Supongo que puede ser difícil de conseguir para un no nativo. La principal diferencia es que «ancora» en algunos casos se usa para resaltar que algo todavía está sucediendo, para resaltar que algo comenzó en el pasado y aún continúa en el presente (o incluso en el futuro). «Di nuovo» significa en cambio que algo está sucediendo de nuevo / de nuevo. Te sugiero que eches un vistazo a estos ejemplos:

http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/ancora http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/di-nuovo

Comentarios

  • Bienvenido a Italiano.SE!

Responder

Como Bakuriu ha explicado exhaustivamente, di nuovo indica solo la repetición de acciones mientras que ancora (pronunciado ancòra en lugar de àncora , que significa ancla) altera su significado dependiendo del contexto.

Además, ancòra se emplea de forma amplia y variada (y no necesariamente gramaticalmente incorrecta) en dialectos de toda la península para describir oraciones temporales o hipotéticas cuando van seguidas de un verbo en su imperativo.

Comentarios

  • ¡Bienvenida, Luscinia!
  • ¿Podrías explicar un poco mejor este uso dialectal, agregando una fuente y quizás algún ejemplo?

Responder

Me parece que ancora en el significado de «otra vez» significa en realidad «una vez más» mientras lo usamos en frases que usualmente lo usamos sin «una vez». Si puede reemplazar «otra vez» por «una vez más», entonces «di nuovo» es intercambiable. Si no, entonces no. ¡Espero que esto te sirva!

Comentarios

  • Bienvenido a Italian.SE, Robert, y gracias por tu contribución. Me parece que, como está ahora, esta respuesta es bastante confusa. ¿Puede intentar explicar esto con más detalle, dando algunos ejemplos de lo que está diciendo?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *