Creo que se refiere al uso de estas frases como una especie de interjección que centra la atención en las circunstancias actuales. Por ejemplo, una familia llega a la playa después de un viaje: «¡Bueno, niños, aquí estamos!» marca la conclusión del tren anterior de eventos. Cuando la familia sube a la montaña rusa y está en lo alto de la pendiente lista para empezar: «¡Bueno, niños, aquí vamos!» marca el comienzo de algo que ahora es inevitable.
Comentarios
Aquí hay un escenario en el que (en inglés coloquial de EE. UU., de todos modos) las dos frases pueden usarse indistintamente: pasa por la oficina de un compañero de trabajo y pregunta para ver una propuesta en la que la persona trabajó seis meses antes. La persona dice «Claro, está en mi archivo» Listo «. Déjeme que se la consiga». La persona rebusca alrededor de un minuto y luego saca el documento solicitado, diciendo
Aquí estamos.
o
Aquí vamos.
Ambas palabras son comunes, coloquialmente correctas y de significado equivalente.
En otros casos, como han sugerido otras personas, «aquí estamos» y «aquí vamos» conservan significados literales que enfatizan posición o estado (en el caso de «aquí estamos») o el inicio de una acción o movimiento (en el caso de «aquí vamos»).
«Aquí estamos» indica la ubicación.
«Aquí vamos» indica movimiento inminente.
Nota
Hay excepciones, por ejemplo, en un restaurante cuando se entrega g comida.
Ejemplos de significado básico
1. Algunos niños se esconden en el interior de sus padres como un juego.
Madre: ¿Dónde están los niños?
Padre: No lo sé.
Buscan a los niños durante unos minutos.
Madre: Me rindo, no puedo encontrarlos por ningún lado.
Niños ( saltando desde detrás del sofá ): ¡Aquí estamos!
Padre: Oh ¡Ahí estás!
Madre: No pudimos encontrarte en ningún lado.
2. Jane y John están en un parque de atracciones. Están en el cazo grande.
Jane: ¿Cuándo comenzará el viaje?
John: Está tardando mucho.
Jane: Yo creo que tenemos que esperar a que todos los asientos estén llenos.
John: Eso podría llevar mucho tiempo.
El gran cazo comienza a moverse.
Jane: ¡Aquí vamos!
John: ¡Por fin!
Nota
Puede haber ligeras variaciones en el significado. ¿En qué país estás aprendiendo inglés? ¿Qué parte del país? ¿Dónde estás cuando se dice esto? ¿Qué está pasando?