Sé que «ayuda» se usa a menudo con la preposición «con». Sin embargo, la preposición «on» también se puede utilizar a veces.

Busqué en Google algunos ejemplos:

  • De vez en cuando venía a buscar un poco de ayuda en su tarea de los geómetras en desarrollo.
  • Los archivos que solicitaste, querida. ¿Le gustaría ayuda con estos archivos o alguna empresa por un tiempo?
  • ¿Dónde pueden los voluntarios ayudar a en el proyecto?

¿Hay alguna diferencia entre help con / en la tarea / archivos / proyecto , etc. ¿Cuándo es «on» más apropiado?

Responder

Mirando n -grams , parece que antes de 1910 la «ayuda en» era estándar, y desde entonces la «ayuda con» se ha vuelto mucho más común. No parece haber casi ninguna diferencia en la frecuencia de uso entre el inglés británico y el inglés americano y personalmente no puedo pensar en ningún caso en el que se pueda usar «help with» o «help on» y el otro no. A veces, «ayuda en [un objeto]» puede ser un poco ambigua porque «on» puede tomarse para sugerir que la ayuda tiene lugar en la parte superior del objeto.

¿Quieres ayuda con el techo?

deja en claro que el propósito de la ayuda tiene algo que ver con el techo, pero puede «Se debe leer para especificar dónde tiene lugar la ayuda, mientras que

¿Quieres ayuda en el techo?

podría significar lo mismo que la oración anterior, o podría significar que» me estoy ofreciendo para brindar ayuda, lo que sucederá en el techo, pero «no estoy diciendo con qué es la ayuda ( tal vez «estaría ayudando a rescatar a un gato, así que» estoy ayudando «en el techo», pero no ayudando «con el techo»).

Entonces (aparte de la posible ambigüedad con «on») Creo que son más o menos equivalentes, pero «ayudar con» suena mucho más natural en la actualidad. (Aunque no me sorprendería si hubiera alguna variación regional con esto).

Comentarios

  • ¿Esta oración también suena idiomática, " ¿Quieres ayuda con ese cuadro? Parece pesado. "?
  • @stillenat Eso no ' me suena bien – tal vez ' sea el mismo problema con " en el techo ", pero esto suena mucho menos natural para mí que " ¿quieres ayuda con ese cuadro ".
  • @jfhc, en esta declaración, " por favor ayúdame en este viaje ”en inglés, considéralo como una oración por perseverancia. Es decir, ON es más apropiado aquí, ¿no ' verdad?

Responder

Puedes dar ayuda en algo, pero suena torpe decir " Los maestros ayudarán a los estudiantes en temas problemáticos. "

Vea la diferencia: " Los maestros ayudarán a los estudiantes en temas problemáticos. " " Los maestros ayudarán a los estudiantes con temas problemáticos. "

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *