Como hablante no nativo de inglés, estoy un poco confundido. ¿Debo decir:

La única buena decisión que tomé hoy fue …

o

La única buena decisión es que han hecho hoy era …

¿Cuál es la diferencia entre los dos oraciones?

Respuesta

«I have made» es el tiempo presente : estás describiendo el presente, y en ese presente existe una situación en la que hay algunas decisiones que has tomado, que ahora están en el pasado.

«Hice …» es el tiempo pasado : esto es más simple, solo estás describiendo lo que sucedió en el pasado.

Puede que no haya ninguna diferencia entre estos dos en términos de significado. Tomado de forma aislada, no existe una diferencia real y ambos son igualmente aceptables.

En otros casos, el significado puede variar significativamente. Compare «Llegué a París». vs «He llegado a París». En el segundo, parece que la persona acaba de llegar a París, en el primero podría haber llegado en cualquier momento del pasado.

Responder

La palabra más importante aquí es probablemente» hoy «. Eso le da a lo que dices una precisión en el tiempo que es más fundamental que la diferencia en los tiempos. Siempre que haya «hoy», las dos declaraciones son prácticamente idénticas y ambas funcionarán.

El inglés suele ser impreciso en cuanto al tiempo, con tiempos superpuestos, por lo que un término preciso como «hoy» aclarará las cosas mejor que cualquier voluntad tensa.

Por otro lado, hay una diferencia entre «La única buena decisión que tomé hoy fue …» y «La única buena decisión que tomé hoy es …» Si dices «was to» indica que ya actuó en esa decisión y no hay vuelta atrás. Si dice «es para», indica que tomó una decisión, pero aún no la ha llevado a cabo de manera irreversible.

Entonces, en ese sentido, la declaración «La única buena decisión que tomé hoy fue …» suena un poco incómodo (porque «have made» suena menos definitivo como tiempo, pero «was to» suena definitivo). Así que iría con «La única buena decisión que tomé hoy fue …»

Responder

Me he inventado hasta ahora (el día no ha terminado)

Hice – el día terminó

Comentarios

  • No estoy de acuerdo – ambas formas se pueden utilizar sin que el día termine. Es decir, el uso de " hoy " en este contexto tiene un " implícito hasta ahora ".
  • @Lawrence I ' m tengo la impresión de que el inglés americano usa Simple Past con más libertad que Inglés británico. Además, Present Perfect es por un período de tiempo sin terminar, por lo que si el día no ha ' t terminado, Present Perfect es preferible en inglés británico.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *