¿Cómo se dice eso cuando eso no tiene un género definido?

Por ejemplo en la frase:

¡Cómelo!

¿Es el Traducción al francés “ mangez-la! ” o “ mangez-le! ”, ¿o ninguna?


Además, aparte de en “ c «est » ¿Dónde se usa « ce «?

Comentarios

Responder

Podrías usar Mangez ça! , aunque «s más una traducción de Eat that! . De lo contrario, de forma predeterminada, puede usar el Mangez-le! masculino.

EDITAR: Hice una suposición incorrecta, gracias Stéphane para el heads-up

Concerniente a C «est , es una contracción de Ceci est . La palabra ceci es un lugar bastante común y tiene más o menos el mismo significado que cela , es de la misma forma esto y aquello tienen básicamente el mismo significado.

Comentarios

  • Le pronom c ' r é sulte de l ' é lision de ce , pas de ceci ou de cela . Au pluriel c ' est devient ce sont . Une autre fa ç en de le voir: la tournure avec sujet et verbe invers é s est est-ce .
  • Oups … J ' avais jamais eu l ' id é e de chercher le pluriel pour savoir ce que repr é sente c ' , je pensais b ê tement (et à agravio) que c ' é tait ceci . R é ponse corrig é e!
  • Mon dieu, les francais font des fautes avec sa propre langue? Je me sens mieux maintenant.

Respuesta

Yo tendería a decir que su pregunta se basa en un falso supuesto: « it no tiene un género definido» – esta situación nunca debería suceder en francés ya que todos los sustantivos tienen un género definido.

Pero sí, en el caso de que no quiera nombrar la cosa o no pueda encontrar un sustantivo, puede usar «Mange ça!», o incluso simplemente «¡Sarna!» si no hay nada más para comer. Estoy sugiriendo deliberadamente «Mange» en lugar de «Mangez», ya que siento que no hay mucho respeto involucrado en este punto, pero eso, por supuesto, dependería del contexto.

Respuesta

Mange-le ou Mange-la probablemente obtendrá el resultado que desee.

La persona entenderá Mange le fruit ou Mange la pomme con el mismo resultado final.

En francés cada nombre tiene un género, que es un atributo sintáctico obligatorio, no una cuestión de biología. Lo usamos para saber con qué nombre se relaciona un adjetivo (con una eficiencia del 75%). Como el 50% de nuestro vocabulario es masculino y el 50% es femenino, siempre encontrarás una palabra con el género apropiado que describa tu it .

De hecho, si tu it no tiene un género definido, it solo puede ser amour, délice, orgue, gens, oeuvre, alvéole, après-midi, autoroute, enzima, réglisse, … Pero incluso entonces, toman un género tan pronto como el y escribe una frase.

Acerca de la distinción entre género gramatical y natural, ¿sabías que de acuerdo con wikipedia , en inglés antiguo wif (esposa) era neutral y wifmann (mujer) era masculina?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *