Quiero traducir la siguiente oración al español correcto.

Esta no es la página oficial del entrenador, solo una página de fans.

¿Sería esta una traducción correcta: «Esta no es la página oficial del entrenador / míster, solamente una página de fans».

¿Hay otras formas de decir esto? Por favor, dame ejemplos. Mi gramática es el problema: Esta / esta , solo / solamente y word ubicación.

Respuesta

En México suena mejor:

Esta no es la página oficial del entrenador, es una página de fans.

Comentarios

  • En Chile también é n preferimos fans a admiradores o aficio nados .

Respuesta

La oración es correcta, otra forma de decirlo podría ser:

Esta no se trata de la página oficial, esta es la página de admiradores del entrenador.

Esta es una página de aficionados no se trata de la página oficial del entrenador.

Si quieres decirlo de otra manera, prueba a cambiar los sinónimos de «fans».

Si entrenador/míster significa que quieres poner míster en la frase, no hagas eso, esta no es una palabra correcta para trainer en español.

Comentarios

  • ¡Gracias por la respuesta! M í ster es una palabra muy común para entrenador. Decir entrenador algo contundente. ¿Alguna idea de cómo puedo usar la palabra m í ster en su lugar? ¿Solo reemplazarlo? ¿Sería correcto?
  • Si desea utilizar ' m í ster ' en español no hay uso para esa palabra, algunos sinónimos de entrenador / entrenador podrían ser adiestrador, amaestrador, preparador, entrenador, director
  • Dylan71: M í ster es una palabra en español, y además es muy utilizada; pero ' está prácticamente restringido a un entrenador de fútbol. Si ' no estás hablando de fútbol, entonces quizás entrenador sea probablemente un término mejor. Por cierto, estas son expresiones alternativas; tu oración original también estaba bien. Y " solamente " y " solo " son intercambiables cuando funcionan como adverbio.
  • Hasta donde yo sé, m í ster solo se usa en España con este significado. Hoy en día, principalmente como sinónimo, pero la palabra principal es de hecho entrenador .
  • @Gorpik ¡Ah, las diferencias dialécticas golpean de nuevo! Sí, en España se utiliza m í ster . Sin embargo, no ' sabía que se usaba exclusivamente aquí. Sin embargo, me parece un poco desdeñoso decir " que ' no es una palabra correcta ". Es una cosa inteligente desaconsejar su uso, ya que puede no ser bien recibido en la mayoría de los dialectos, pero ciertamente no es ' t incorrecto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *