Tengo en un artículo una oración similar a:

Hay mucho en juego la cirugía requiere mucho cuidado

Mi supervisor dice que «mucho en juego» es demasiado coloquial. ¿Es esto realmente así? Y si es así, ¿cuál es una forma más formal de decir lo mismo?

Comentarios

  • " Una cirugía arriesgada requiere mucho cuidado. "
  • Pregúntele si encontraría " con hay mucho en juego " demasiado coloquial, como en " Con mucho en juego en la cirugía, se requiere mucho cuidado. "
  • @MaxW ¿No ' t eso cambia ligeramente el significado de la oración?
  • Sí, parece que lo entendí mal. Tal vez algo así como una de las ' sugerencias de Peter a continuación: " La naturaleza crítica de la cirugía requiere mucho cuidado. "

Responder

El riesgo de complicaciones graves durante la cirugía requiere que se tenga mucho cuidado .

Comentarios

  • Terminé usando el riesgo de complicaciones (incluida la muerte). Gracias

Responder

Creo que «High Stakes» se ha convertido en un término normalizado, pero todavía es un poco informal. Si desea ser más formal, puede decir un entorno de «alta presión» o «alto estrés» y tenga en cuenta que hay «poco o ningún margen de error».

«Con muy poco margen de error en la cirugía , se requiere mucho cuidado para «

Responder

Para su ejemplo, use frases como

La seriedad de la cirugía
La la gravedad de la cirugía
El paciente (misión) naturaleza crítica de la cirugía

tendría un significado similar y sería más formal

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *