La oración «Yo también comí en Tokio» puede significar tres cosas diferentes:

(Aparte de mis amigos que comieron allí), también comí en Tokio.

(Aparte de los otros lugares donde probé la cocina local), también comí en Tokio.

(Aparte de las compras y otras actividades), también comí en Tokio.

¿Cómo distingue estas oraciones en japonés, sin, por supuesto, traducir literalmente la fase entre paréntesis? Si mi japonés oxidado es correcto, las dos primeras oraciones pueden expresarse como

私 も 東京 に 食 べ た。 私 は 東京 も 食 べ た。

No tengo idea de cómo expresar el tercero. Si se especifica un objeto directo, supongo que también se puede usar mo, por ejemplo,

私 は 中華 料理 も 東京 に 食 べ た。

En general, ¿cuáles son las formas de expresar «también» en japonés cuando «también» pertenece a un sustantivo (que puede ser el objeto, el objeto directo, etc.), verbo, adjetivo y otras partes de una oración?

Responder

Primero, comer en Tokio se expresa con : 東京で食べる (comiendo " en " Tokio).

(Aparte de mis amigos que comieron allí), también comí en Tokio. → 私 東京 で 食 べ た。 (" Yo también comí en Tokio. ")

(Aparte de los otros lugares donde probé la cocina local), también comí en Tokio. → 私 は 東京 で も 食 べ た。 (" Comí también en Tokio. ")

(Aparte de las compras y otras actividades), también comí en Tokio. → 私 は 東京 で 食 べ た り し ま し た 。/ 私 は 東京 で 食 べ る こ と し ま し た。 (" Además, Comí en Tokio. ")

Echa un vistazo a este tema relacionado también.


¿Qué tal los adjetivos i, por ejemplo " también big ".

Si» está en la misma oración, simplemente conecta los adjetivos con la forma 〜 て.

強 く て 大 き い で す。 → Es grande y fuerte

Si está en la siguiente oración / a, formatea el adjetivo i como 〜 く も あ り ま す.

あ の 犀 (さ い) は 強 い で す。 大 き く も あ り ま す 。 → Ese rinoceronte es fuerte. También es grande.

Comentarios

  • ¿Qué tal los adjetivos i, por ejemplo, " también grande ". Supongo que puedes decir 大 き い こ と も で す。 ¿Existe una versión " tari " para los adjetivos?
  • Sí , puedes crear una forma " tari " de un adjetivo i, pero la única vez que ' realmente los he visto usados es en " opuestos " o en contraste, para decir como " algunas cosas son X, otras son Y ". この部屋は暑かったり、寒かったりします。 (" Esta habitación hace calor o frío. ")
  • Odio cuando solo hay un た り en la oración … Es ' como decir " Por un lado " y nunca decir " Por otro lado "…

Responder

Si expresa lo que quiere decir sin ambigüedad, entonces se vuelve bastante lógico y simple (siempre que conozca la gramática):

(Aparte de mis amigos que comieron allí):

Quieres decir «yo también, comí en Tokio «, así: 私 東京 で 食 事 し ま し た。

(Aparte de los otros lugares donde Probé la cocina local).

Quieres decir «En Tokio también comí», por lo que 私 は 東京 で 食 事し ま し た。

(Aparte de compras y otras actividades)

Quieres decir, «Yo Tokio, también comí», por lo que 私 は 東京 で 食 事 し ま す。

Comentarios

  • Solo una aclaración. ¿No ' t se supone que es 食 べ る こ と o 食 べ こ と también es aceptable?
  • @FrenchNoob: 食 事 se lee como し ょ く じ, no た べ こ とser inaceptable).食 事 es un sustantivo y significa «comer». También se puede usar como verbo con suru.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *