Tengo muchas veces me han bloqueado en una conversación porque no tengo forma de traducir «todo en todo» en esos contextos generales:

  • En general, se necesitan 15 minutos para llegar
  • Con todo, esta película fue bastante divertida

¿Cómo traducir esto sin dejar de ser natural y quizás usando diferentes modismos?

Respuesta

En total, se necesitan 15 minutos para llegar allí
全部 で 15 分 か か る。
( más ejemplos de esta estructura )

En general, esta película fue bastante divertida
こ の 映 画 は 全体 的 に お も し ろ か っ た。
( más ejemplos , más ejemplos , más )

Este diccionario también podría ayudar. Incluye algunas frases útiles como 全体 と し て 見 れ ば.

Comentarios

  • Buena traducción del concepto sin intentar ser demasiado literal.

Respuesta

Creo que «se usa todo en dos en dos sentidos diferentes. El primer ejemplo está en el sentido de «en total», mientras que el segundo caso es en el sentido de «en una palabra». Para este último, le sugiero que use algo como [概]{がい}して o 一言で, por ejemplo: 概して言えば面白い映画だった。

Respuesta

Otra opción que todavía no he visto es つ ま り, que tiene el efecto de " En resumen … ", y se usa como introducción a un breve resumen.

Aquí hay algunos ejemplos tomados del Tanaka Corpus:

祖母 【そ ぼ】 は 耳 【み み】 が 遠 【と お】 い 、 つ ま り 、 耳 【み み】 が 少 【す こ】 し 不 自由 【ふ ゆ う う】 な の だ。。
En otras palabras, mi abuela tiene problemas de audición. sordo.

彼 【か れ】 は と て も 太 【ふと】 っ て い る 、 つ ま り 、 300 ポ ン ド も 体重 【た い じ ゅ う】 が あ る の だ。
Es muy gordo, es decir, pesa 300 libras.

つ ま り 、 英語 【え い いは も は や 、 イ ギ リ ス の 人 々 【ひ と び と】 だ け の 言語 【げ ん ご】 で は な い と い う こ と で す。
Muestra que el inglés ya no es el idioma exclusivo de los iv id =

«57cc232de5″>

El último ejemplo, en particular, creo que captura ese matiz que estás buscando.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *