La única otra oración Se me ocurre que mantiene la claridad de la primera oración: «Solo hablo español» ; esto es solo una transposición del orden de las palabras.
Además, depende de lo que esté tratando de decir exactamente, ya que estas oraciones no significan lo mismo (como sugieren otros):
-
«Solo hablo español. » -Esto infiere que solo hablarás en español. Esto me suena bastante sencillo.
-
«Hablo español solo». -Esta oración es ambigua; se lee como si solo hablara en español por su cuenta o como si fuera la única persona que habla español entre un grupo de personas. La primera no significa lo mismo que la primera oración; la última no tendría sentido porque no se menciona a nadie más en la oración para justificar el uso de la palabra «solo».
-
«Solo hablo español». -Una versión coloquial de la primera oración, también infiere que el español es el único idioma que puede (o hablará). Además, se puede inferir que habla este idioma específicamente entre otros idiomas.
(:
-MP
Comentarios