Estoy esperando una llamada de una empresa de gestión de personal que me llamará.
Quiero responder que estoy feliz de que Llámame. ¿Cómo digo esto en inglés profesional (británico)?
Me alegra saber de ti
Me alegra saber de ti
Me alegra saber de usted
Por favor, tenga noticias suyas
Así que el contexto es:
"Hi, this is xxx form xxx company, you applied for the job ad xxx, do you have time?" "Good morning, yes. I am glad to hear from you."
¿Es correcto decir esto?
Comentarios
- También creo que uno debería ser cuidado con el sarcasmo aquí; No podría ' t algunas de estas oraciones suenan accidentalmente un poco como " por fin, ' ¿Estás llamando a "?
- Quizás quieras consultar el sitio Estudiantes del idioma inglés . . Puedes leer un poco más al respecto en esta meta pregunta .
- Solo di " Claro, gracias por llamar. Ahora puedo hablar. " No ' no digas nada sobre estar " satisfecho ", ' simplemente no es un negocio, suena tonto. Dices cosas como " escuchar de usted … " solo en relación con las comunicaciones familiares. No uses la frase " escuchar de ti " en absoluto, suena extraño en los negocios. Quizás puedas decir " Oh, hola, ' me alegro de que hayas llamado, seguro que puedo hablar ahora. "
Responder
» Gracias por llamar « parece llenar la factura.
Comentarios
- " Gracias por responderme " también sería una variación apropiada, dado el contexto.
- Solo dice " gracias por llamarme " a un inferior . No ' no le dices eso a tu jefe. (No es ' claro lo que pregunta el OP).
Respuesta
La mayoría de las frases sugeridas llevan algo de equipaje. De esos, «Satisfecho» se acerca más a neutral, en mi opinión, pero sugeriría «Me alegro de saber de usted» como una opción aún más neutral.
Respuesta
Hola, [nombre]. Estoy feliz / complacido de saber de usted.
Esto es cordial y apropiadamente formal.