Si Estados Unidos se traduce a Vereinigte Staaten , ¿cómo se llama a la gente desde allí?

Siempre he escuchado Amerikaner pero ese se refiere a todo el continente.

Comentarios

  • Pregunta relacionada
  • ¿Y si no? Inyección de dependencia sospechosa. 😉
  • Llamar a alguien Amerikaner y basar eso en el continente (no en el país) de origen, es tan útil y común como el término Eurasier o Eurasiate .

Responder

Amerikaner

Amerikaner , como su equivalente en inglés, es un poco ambiguo pero muy común, incluso en contextos oficiales, y rara vez se refiere a todos los habitantes o personas originarias de las Américas. Incluso podría usarse informalmente en algunos contextos para referirse a una persona alemana con ciudadanía estadounidense. También tiene otros significados en referencia a cosas físicas, como un pastel. También se podría decir que einen Amerikaner fahren significa conducir un automóvil estadounidense .

Ami

Ami se deriva de Amerikaner , pero se refiere específicamente a personas de los Estados Unidos, incluidos los soldados estadounidenses en Alemania. Además, más que Amerikaner , se puede utilizar en compuestos (p. Ej., ein echter Ami-Wagen ), pero por sí solo casi siempre se refiere a personas; uno no escucha einen Ami fahren refiriéndose a un automóvil. No es peyorativo per se, pero tiende a connotar el estereotipo estadounidense en toda su fuerza en la cultura y la política. Angela Merkel probablemente lo evitaría, pero un tío borracho hablará felizmente de los Amis cuando proporcione un análisis político de Stammtisch sobre las acciones del gobierno en Washington DC. ¡Como menos formal, definitivamente es la mejor opción para Du Scheiß ____! También tiene la característica de ser menos comprensible que Amerikaner para el hablante de inglés promedio; a veces eso es una ventaja. .

US-Amerikaner

Esto es muy preciso y mucho más común en alemán formal que el equivalente estadounidense en inglés. También hay un adjetivo correspondiente útil, US-amerikanisch . (Sin embargo US-Amerika es poco común). Sería atípico decir «Bist Du US-Amerikaner?», A menos que se requiera el énfasis en el contexto.

Propuestas como Staatler o Vereinigtenstaatler , que tampoco es preciso, ya que hay otros Estados Unidos de X en el mundo, nunca encontraron mucha tracción, proporcionalmente mucho menos que , digamos, Emirater .

US-Bürger | amerikanischer Staatsbürger

Esto simplemente significa EE. UU. ciudadano o ciudadano estadounidense , y como tal es técnico y se corresponde casi exactamente con la traducción al inglés.

Algunas otras notas:

En El alemán no usa EE.UU. para los Estados Unidos (es EE.UU. ). Sin embargo, el compuesto de prefijo es US- . VS (de Vereinigten Staaten ) es extremadamente raro.

Las reglas para el nombre del país son otro tema. Por ejemplo, die Staaten es muy común, y existen expresiones fijas como der Onkel aus Amerika .

Existen problemas similares con respecto a las palabras para personas de o ciudadanos del Reino Unido.

Comentarios

  • ¿Cómo se llama entonces a las personas de los EAU?
  • Tiendo a decir Emirater , pero creo que Emirati (pl Emiratis ) es la versión formal. Por supuesto, como en inglés, también es ambiguo porque hay otros emiratos en el mundo (lo mismo para das Banat y Banater ), y porque se usa con frecuencia para denotar los emiratíes originales no los recién naturalizados. Luego están Staatsb ü rger der VAE y Einwohner der VAE (aunque la abreviatura en inglés UAE es ampliamente entendido), o der Emiraten (menos formal).

Responder

Amerikaner

En Alemania es exactamente igual que en Estados Unidos:

Somos estadounidenses Discurso semanal de Obama 15 de enero de 2011

se traduce literalmente como

Wir sind Amerikaner (esto obviamente no es verdadero entonces)

Solo si necesitamos especificar más dónde vive una persona, también podríamos decir:

Nordamerikaner – Norteamericano
Südamerikaner – Sudamericano
Texaner – Tejano
Südstaatler – sureño
Kanadier – C anadian
Mexikaner – Mexicano
[…] lista interminable


Ami

Una forma abreviada que se usa con frecuencia en alemán coloquial es

Ami

que tiene la connotación de un amigo del francés » ami » .


US-Bürger

Tenga en cuenta que en Alemania no utilizamos » US » para Estados Unidos (es » EE. UU. » ). Aún así, decimos

» US-Bürger » para un ciudadano estadounidense

Comentarios

  • +1 para Ami . En el uso coloquial, a menudo se escucha die Amis , pero para mí no ‘ no tiene la connotación que usted describe.
  • Ami tiene una connotación neutra, que se inclina ligeramente hacia lo negativo, ya que a menudo se usa en generalizaciones Die Amis lieben Fast Food. Que yo sepa, no ‘ no tiene nada que ver con el » ami » francés .
  • En la ex República Federal de Alemania, Ami se usó en el contexto de las fuerzas de ocupación y la connotación era en su mayoría neutral, pero en parte ambigua. Hoy en día hay una tendencia a no usar Ami para referirse a personas individuales, sino a usarlo cuando se expresan prejuicios.
  • La connotación amiga de Ami es nueva para mí. Por otro lado, la palabra no tiene una connotación ligeramente negativa para mí, ‘ está bien.
  • A veces también usamos » GI » como término para los soldados estadounidenses, al menos mi madre lo hace. No ‘ sé si diferenciamos entre ejército, marina y fuerza aérea cuando utilizamos esta abreviatura. Ami también es una forma abreviada de un nombre … ¿era Michael?

Responder

Depende de el contexto. Normalmente, un Amerikaner se identificará como alguien de EE. UU.

Si tiene una situación en la que desea dejarlo absolutamente claro, puede decir US-Amerikaner .


En una panadería, se puede comer un Amerikaner 😉

Comentarios

  • US (A) -B ü rger y (lo más importante; p) Ami

Respuesta

En Alemania usamos Amerika como sinónimo del país EE. UU. , aunque usándolo al mismo tiempo para referirse al continente, pero generalmente agregando Nord- o Süd- .

Así, los habitantes del país se llaman Amerikaner . Cuando hablamos de personas de otros países del continente, usamos el nombre de su país, como Kanadier o Mexikaner , o agregamos información de una región, como Südamerikaner o Lateinamerikaner .

Comentarios

  • » aunque use al mismo tiempo para referirse al continente, pero generalmente agregando Nord- o S ü d -. » – bueno, eso depende . Creo que tampoco es inusual usar solo » Amerika » para referirse a los continentes, pero debe tenerse en cuenta aquí que el plural » die Amerikas » no se utiliza en alemán. Esto contrasta con el inglés, donde se asume América del Norte + América del Sur = América.

Respuesta

Sí, diríamos US-Bürger (ciudadano estadounidense) o US-Amerikaner (estadounidense), como se dijo anteriormente.

Pero a menudo solo usamos Ami o Amis (Plural).

Solo para aclarar, aunque se escribe como el francés ami no hay conexión. «Ami» es informal y, al contrario de lo que se dijo anteriormente, no tiene connotaciones positivas. Pocos dirían honestamente «Sche% ß US-Bürger» (fu% king US- Citizen), lo más probable es que digan «Sche% ß Ami» (Fu% king Ami). «Ami» podría llamarse la versión alemana menos ofensiva de la jerga ofensiva estadounidense para japonés -> «Jap».

Comentarios

  • Lo siento, pero con la gente con la que hablo sobre un uso negativo de Ami definitivamente no es lo que veo. Por supuesto, no existe una conexión etimológica con el ami francés, pero la connotación (que es algo completamente diferente) solía estar allí cuando el término surgió en el idioma alemán.
  • Si bien términos como Japse o Itaker definitivamente tienen una connotación despectiva en la propia palabra, este no es el caso de Ami. Para hacerlo despectivo , necesita un modificador derogatorio. Schei ß ami funciona igual que Schei ß japse , sin embargo, este último lleva un doble insulto, mientras que el anterior no.
  • Depende del contexto. Si una sola persona conocida (por ejemplo, un nuevo colega) se llama Ami, probablemente se trate de una manera ofensiva. F ü r estadounidenses en general esto es menos cierto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *