Entonces, me encontré con un problema. Decidí ir a aprender a hacer nudos chinos, pero todo era chino, así que tuve que hablar chino. Entendí las instrucciones que me estaba dando el profesor, etc. y todo iba bien …

Pero luego me di cuenta de que no tenía idea de cómo pedir la ayuda de una persona al azar.

En Inglaterra, solemos decir «Disculpe», y luego lo que necesita decir. No sabía cómo hacerlo, lamentablemente. Entonces, dije 对不起, y luego la oración.

¿Estuvo mal que dijera 对不起?

¿Cómo se dice «perdón» en China?

La respuesta

对不起 no es incorrecta. Según el escenario, está bien si intenta usarlo con el significado de I"m sorry (para molestar o molestar).

También puede usar 不好意思 o 打扰一下 en su lugar, si no vas a molestar mucho a las personas al azar.

Responder

En chino mandarín, «Disculpe» se traduce normalmente a «抱歉».

Si desea pedir ayuda a una persona al azar, estas palabras también son útiles:

对不起 dù bù qǐ 不好意思 bù hǎo yì si 不好意思 , 打扰 一下 bù hǎo yì si , dǎ rǎo yí xià (Lamento molestarle) 打扰 了 dǎ rǎo le 劳烦 问 一下 láo fán wèn yí xià 麻烦 问 一下 má fán wèn yí xià

Responder

Puedes usar 唔該(Cantonés, pronunciación: m4 goi1) en Hong Kong o en el área de habla cantonesa.

Forma de uso:

Cantonés: 唔該, 我 想要 支 水。

es equivalente a

Mandarín: (不好意思 / 打擾 一下) / 對不起 , 我 想要 一瓶 水。

Inglés: (Disculpe) / Lo siento, me gustaría beber agua embotellada.

Le dirías esto a el trabajador cuando está ocupado o no prestó atención al cliente.

Puede buscar las palabras aquí, esta es una página web bilingüe: Diccionario cantonés

Comentarios

  • Lo siento, pero la etiqueta de mi pregunta era mandarín , no Cantonés , ¡pero sigue siendo una buena respuesta!
  • Jaja, en idioma chino, ya sea mandarín o cantonés, están interrelacionados. ¡Todo lo mejor hermano!

Respuesta

Las respuestas anteriores son geniales, solo tengo una más para agregar .

Al crecer, me enseñaron 请问 , (se traduce aproximadamente como «¿Puedo preguntar?»). Esta frase encajaría perfectamente con pedir ayuda (en particular direcciones).

Sin embargo, no tengo mucha experiencia hablando con extraños chinos (principalmente con familiares y amigos solamente), así que no Sé si esto podría considerarse una forma informal de pedir ayuda o si incluso podría ser parte del dialecto de Beijing solamente. Sin embargo, pedí direcciones a extraños varias veces usando esta frase.

Answer

Según mi experiencia, aunque 请问 es técnicamente la forma correcta y educada de introducir una pregunta a un extraño, casi nadie la usa (en China continental , al menos). Es más común ver que las personas se acercan a otra persona y solo dicen 你好 y luego continúan con su pregunta (yo también he adquirido este hábito). Esto podría deberse a que hacer preguntas a extraños es tan común en China, la formalidad se considera superflua.

No quiero decir que no «no debas usar just», sino simplemente contar mi experiencia. Por supuesto, sea cortés, incluso si no es necesario 🙂

Responder

¿Cómo decir perdón en chino? En chino, hay diferentes expresiones para «perdón». Se puede traducir a: Dǎ rǎo le (打扰 了) 、 Shī péi yí huìr (失陪一会儿) 、 Duì bú zhù (对 不住) 、 Láo jià (劳驾) 、 Qǐnɡ yuán liànɡ , Dǎ rǎo yí xià (请 原谅 ; 打扰 一下) 、 Qǐnɡ yuán liànɡ , Duì bɡ ; (( shuō yī biàn (请 再说 一遍)。 Cuál elegir depende de la situación diferente.

Responder

对不起 = lo siento 不好意思 = disculpe

不好意思 请问 一下 o 麻烦 请问 一下 = disculpe, puedo preguntarle (por lo general 一下 significa que será una pregunta rápida y que la gente probablemente responderá amablemente que 不好意思 想问 你个 事 _

Responder

Hay 8 formas diferentes de decir «Disculpe» en chino mandarín cuando se encuentra en una situación diferente . Espero que pueda ayudarlo. https://youtu.be/4XzmI9R5fO8

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *