Normalmente decimos «Assalam o Alaikum», pero mi señor dijo que para las mujeres debemos decir «Assalam o Alaikuna». ¿Es eso correcto?

Comentarios

  • Alaikum = Ellos (Él / Ella), Alikuna = Ellos Mujeres, Alaika = Él, Alaiki = Ella.
  • Bueno, para dar una respuesta breve: Ambos son válidos y aprobados, pero gramatical y lingüísticamente más correcto es el segundo para un grupo de (solo) mujeres (mujeres) (> 2)

Responder

Si quieres hacerlo realmente bien, entonces necesitas decir :

  • Para una mujer: as-salāmu ʻalayki (o ʻalayk)
  • Para dos mujeres: as-salāmu ʻalaykumā
  • Para tres o más mujeres : as-salāmu ʻalaykunna (o ʻalaykunn)
  • Para un grupo mixto (hombres y mujeres): as-salāmu ʻalaykum

Comentarios

  • ¿no se usa en plural para una sola persona por respeto?
  • @qdinar, realizó una consulta útil. En realidad, se ve que en algunos o incluso en muchos idiomas o culturas muchas personas usan la forma plural en lugar del single, para respetar … / Pero, hasta donde yo sé, de vez en cuando se usa en árabe como bueno, PERO: menos que otras culturas. (en posiciones limitadas, creo)

Responder

Incluso «Assalam o Alaikum» podría usarse para mujeres, es más conveniente usar «Assalam o Alaikun» (sin el -a adjunto); a menos que quieras decir otra cosa sin detenerte, puedes usar «Assalam o Alikuna (oh madres / hermanas o algo demás)». Deseo que ayude.

Responder

En cuanto al saludo en árabe (para mujeres):

Según la gramática árabe, KOM se usa para hombres y Kon (Konna) se usa para mujeres. Como resultado, si desea utilizar la forma gramatical correcta, debe decir “Assalam o Alaikon (Konna), que está escrito como la siguiente frase:

السلام علیکن


Por supuesto, hay otro punto agradable, y está relacionado con los sustantivos en singular y plural. En realidad, “Kon” está relacionado con el sustantivo plural (según la gramática árabe correcta).


Pero es el sustantivo singular que escribe:

السلام علیک / Assalam o Alaike (para mujeres)

Comentarios

  • El " e " en " Alaike " se pronuncia en inglés, ¿verdad? Solo pregunto porque esta transliteración me parece un poco extraña, ¡pero correcta desde ese punto de vista!
  • Sí, querido amigo, lo creo (AFAIK). (para mujer) / Quizás se pueda considerar como un SAAKEN (como un signo que no se pronuncia …).

Responder

بسم الله الرحمن الرحیم

Kum (کم) significa plural tú (hombres o «hombres & mujeres») Kuna (کنَّ ) significa plural tú (solo mujeres)

Sin embargo, en las conversaciones es común decir Alaikum, sin embargo, si vamos a hablar con elocuencia a un grupo solo de mujeres, entonces digamos que Alaikuna es más correcto pero poco común, especialmente en diálogos no árabes.

Comentarios

  • kum / kuna no ' t significa plural pero se refiere a ¡plural!

Responder

Por lo que veo, se puede utilizar tanto para hombres como para mujeres en forma informal . Pero si está buscando la forma formal del saludo o decir salam para mujeres, debe tener en cuenta que si hay más de 2 mujeres, debe decir Assalamo Alaikon.

Hay otro asunto importante que puede notar, y se trata de dos mujeres. De hecho, si hay dos mujeres, debería decir Assalamo alaikoma en forma formal y de hecho de acuerdo con la verdadera gramática del árabe.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *