Quiero tatuar la palabra medio demonio pero en japonés. ¿Se escribe hanyo, han «yo o hanyou? ¿Los vi todos? ¿Cuál es el correcto?

Comentarios

  • Bueno, " verdaderamente " la ortografía correcta sería, por supuesto, 半 妖. Todas tus opciones también son posibles, son solo diferentes formas de transcribir la palabra japonesa y ' no es como si hubiera una forma verdadera de hacerlo. Otra opción sería hanyō.
  • Hola, gracias por comentar tan rápido 🙂 Es hanyō más commen que los demás?
  • No tengo idea, honestamente, pero supongo que no, ya que la mayoría de las personas probablemente no ' no saben cómo escribir un " o " con esa cosa encima …
  • Es mucho más común cuando se escribe a mano, por esa razón.
  • Si quieres un tatuaje, ¿por qué usas rōmaji? Solo hazlo en kanji 半 妖. Eso parecería un millón de veces menos estúpido.

Responder

El Hay múltiples sistemas de romanización y varias convenciones.

Un punto importante relevante para esta palabra es que «n» (hiragana: ん) es única en japonés ya que es la única que no contiene vocales » sound unit «, y eso puede causar ambigüedades.

半 妖 se escribe は ん よ う en hiragana, que representa ha-n-yo-u. Pero si escribe solo hanyou, podría malinterpretarse como ha-nyo-u (o en hiragana は に ょ う). Esto no lo convierte en «incorrecto», pero existe la posibilidad de confusión. (Afortunadamente, no parece haber palabras comunes con esta ortografía, por lo que un lector con suerte entenderá lo que pretendías, pero, en general, hay definitivamente hay potencial de confusión al romanizar «n» sin el apóstrofo cuando va seguido de vocales o deslizamientos).

El apóstrofo después de la n se usa para «cerrarlo» (reemplaza la vocal) para eliminar la ambigüedad … es opcional, pero mucho más seguro.

Para representar la «lectura» de una palabra japonesa que contiene kanji, el método más seguro suele ser utilizar directamente hiragana, por ejemplo, は ん よ う. Si insistes en usar romaji, «han» tú «es más seguro porque no es ambiguo. La» ou «larga también se puede escribir» ō «o reducirse a» o «(pero la última es potencialmente ambigua con は ん よ[ha-n-yo]).

También tenga en cuenta que El japonés tiene muchos homófonos (mismo palabras que suenan). Así que hay otras palabras que se leen は ん よ う, pero no tienen nada que ver con medio demonios. Por ejemplo 汎 用, que significa «propósito general». Si esto es para un tatuaje, también incluiría la ortografía kanji para que no se produzcan confusiones.

Finalmente, esto es muy tangencial, pero: si crees que podrías ir a Japón algún día, por favor piensa en ese tatuaje. Los tatuajes se asocian comúnmente con el crimen organizado aquí, y muchos baños públicos todavía rechazan el servicio a las personas con tatuajes visibles (esto está cambiando lentamente, pero … lentamente).

Comentarios

  • Un kanji también se verá 1000 veces más divertido que la romanización, creo. La romanización es solo un montón de aburridos símbolos latinos, mientras que un kanji tendrá esa sensación extraña / misteriosa.
  • Creo que voy con hanyo con una línea sobre la o. No tenemos esa carta, así que no puedo escribirla. Tengo varios tatuajes, pero este será mi clave porque inuyasha es mi pasatiempo desde hace 12 años aproximadamente 🙂 gracias
  • Aquí ' un enlace a una página con un resumen más detallado. Habla un poco sobre el símbolo de la barra pequeña (llamado macron). También menciona que algunos sistemas de romanización usan una pequeña marca de zanahoria / gancho llamada circunflejo, por ejemplo, T ô ky ô. sljfaq.org/afaq/kana-roman.html
  • También vale la pena mencionar: la ‹ou› romanización representa la forma en que ' s escrito en kana japonés, mientras que ‹ō› romanización representa la pronunciación.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *