Creo que NO es “Buon lavoro” porque una persona italiana en línea expresó que esto era para desearle a alguien un buen día en el trabajo.

Entonces, ¿qué les dicen los maestros a los estudiantes para hacerles saber que «han hecho algo bien?

Comentarios

  • " esto fue para desearle a alguien un buen día en el trabajo. " No solo eso. Por ejemplo, un maestro podría dar una tarea a sus estudiantes y decir Buon lavoro para desearles un buen trabajo en la tarea. El término lavoro (trabajo) es bastante amplio en ese contexto. Se podría incluir cualquier tipo de actividad, no solo el trabajo.
  • Mi profesor de italiano siempre ha dicho " Bravo " / " Brava ".

Responder

Ben fatto :

es una expresión útil que se utiliza para indicar que está satisfecho con un trabajo / tarea que se han hecho bien.

Comentarios

  • Sí. Sin embargo, f en minúsculas.

Respuesta

Bravo o Brava significa» ¡Buen trabajo! «. En inglés, se utiliza a menudo como una exclamación en el teatro , pero no tiene por qué ser una exclamación ni está restringida al contexto del teatro. .

Responder

Los maestros dicen «¡Ottimo!» o «¡Eccellente!» o «¡Ottimo lavoro!» o «¡Lavoro eccellente!», pero también dicen «¡Buon lavoro!» cuando un trabajo es un «¡Buen trabajo!»

Comentarios

  • " Ottimo lavoro " es perfecto, aunque nunca escuché " buon lavoro " como un cumplido (es ' se usa como un deseo, en su lugar).
  • Puede responder a la pregunta directa " Ven e ' quel lavoro? " con un simple " Buono ", pero nunca escucharás " Buon Lavoro " como un cumplido seco . Quiero decir, puedes escuchar " Hai fatto un buon lavoro " en forma larga, pero no " Buon lavoro! " porque el último es un deseo como " Buon Natale! " o " ¡Buon Anno! ". En cambio, a menudo puedes escuchar "Bel lavoro!" y puedes deducir que los italianos (idioma) sienten muy cerca el concepto de bondad y belleza :-) .

Respuesta

Solo para agregar a las otras excelentes respuestas: una traducción simple como

¡Bel lavoro!

también es muy común. Entonces, bueno se convierte en hermoso / agradable en la traducción.

Por otro lado, «buon lavoro!» se utiliza como un estímulo para alguien que tiene que realizar una tarea y usted quiere hacerlo con éxito.

Respuesta

Una expresión italiana común es «Ben Fatto» o «bien hecho». Aquí, el énfasis está en el modificador de adjetivo, «ben».

Otras expresiones son «Bravo», «eccellente» u «ottimo», que también son adjetivos.

» Bel lavoro «se usa, pero es menos común, porque pondría el énfasis en» trabajo «, en lugar de» bien «o» bien «.

Comentarios

  • " Buon lavoro " si usa per ò non come forma di apprezzamento, ma di incoraggiamento per un lavoro che si deve ancora svolgere, augurando che venga ben svolto.
  • @Martina: OK, lo cambié a " bel lavoro " según su sugerencia.

Responder

Bravo / Brava no significa «Buen trabajo», es más expresar una opinión personal sobre una persona que hizo un buen trabajo, entonces «brava / bravo, por la forma en que se completó el trabajo».

La mejor manera de traducir «buen trabajo» en italiano es, en mi humilde opinión, ben fatto : it suena como «hecho correctamente», por lo que indica algo relacionado con la forma en que se completó la tarea.

Responder

El equivalente de » Buen trabajo «es Bravo o Brava, dependiendo de con quién estés hablando. Y podrías simplemente enfatizar lo mismo haciendo ese Bravissimo o Bravissima.

Luego hay muchas otras palabras, Ottimo (Excelente), Ben fatto (Lo hiciste bien) y algunas otras. El más fácil de usar es Bravo.

Respuesta

Creo que la traducción italiana más cercana de «¡Buen trabajo!» es «hai fatto un buon / ottimo lavoro»

Responder

Creo que lo mejor es «Ottimo lavoro!» .. . Yo siempre uso esto (soy italiano).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *