¿Cuál es la traducción más natural de la frase en inglés «Fue genial verte» (como en lo que dirías después de ver a un amigo que no tenías) visto por mucho tiempo)?

Comentarios

  • Estilo colombiano: ¡ Rico verte!

Responder

Yo diría

Me dio gusto verte.

Comentarios

  • Esto depende mucho del país. Nunca escuché en España.

Respuesta

Más formal:

Encantado / a de verte / haberte visto (de nuevo)

Menos formal:

Me alegro de verte

Me ha alegrado verte

Informal:

Que genial verte

Cuánto tiempo

Que guay (creo que solo España y un poco infantil / elegante) verte / encontrarte

Responder

En México decimos:

¡Qué milagro!

Comentarios

  • No creo que debas poner un signo de interrogación ya que no es una oración interrogativa.

Responder

Me «ha dicho un español:

¡Buen conocerte!

Nota: Según los comentarios de Joel a continuación, esto no se reconoce universalmente

Comentarios

  • Nunca escuché eso en España, sobre todo porque en España " conocerte " significa conocerte por primera vez, y la pregunta es acerca de reunirte / volver a ver. Si alguien me dijera " buen conocerte ", sabría que no es de España.
  • Ah . El " de nuevo " fue mi adición, pero el tipo era de M á laga y así fue como se despidió. ¿Quizás sea ' una frase regional?
  • O no era nativo de español o ' es solo yo ' nunca he oído hablar de él.
  • Quizás lo escuchaste mal y en realidad estaba diciendo Qu é bien conocerte . // Tenga en cuenta que un uso por una persona puede no significar nada. Podría ser una persona peculiar que intenta sonar original.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *