¿Cuál es la traducción más natural de la frase en inglés «Fue genial verte» (como en lo que dirías después de ver a un amigo que no tenías) visto por mucho tiempo)?
Comentarios
- Estilo colombiano: ¡ Rico verte!
Responder
Yo diría
Me dio gusto verte.
Comentarios
- Esto depende mucho del país. Nunca escuché en España.
Respuesta
Más formal:
Encantado / a de verte / haberte visto (de nuevo)
Menos formal:
Me alegro de verte
Me ha alegrado verte
Informal:
Que genial verte
Cuánto tiempo
Que guay (creo que solo España y un poco infantil / elegante) verte / encontrarte
Responder
En México decimos:
¡Qué milagro!
Comentarios
- No creo que debas poner un signo de interrogación ya que no es una oración interrogativa.
Responder
Me «ha dicho un español:
¡Buen conocerte!
Nota: Según los comentarios de Joel a continuación, esto no se reconoce universalmente
Comentarios
- Nunca escuché eso en España, sobre todo porque en España " conocerte " significa conocerte por primera vez, y la pregunta es acerca de reunirte / volver a ver. Si alguien me dijera " buen conocerte ", sabría que no es de España.
- Ah . El " de nuevo " fue mi adición, pero el tipo era de M á laga y así fue como se despidió. ¿Quizás sea ' una frase regional?
- O no era nativo de español o ' es solo yo ' nunca he oído hablar de él.
- Quizás lo escuchaste mal y en realidad estaba diciendo Qu é bien conocerte . // Tenga en cuenta que un uso por una persona puede no significar nada. Podría ser una persona peculiar que intenta sonar original.