Digamos que alguien de una empresa asociada con quien nunca he hablado antes me envía un correo electrónico con «Estimado Sr. Rossi».

Cuando le responda, creo que tendré que empezar con «Estimada Sra. Su-Apellido», para no sonar irrespetuoso. Pero me gustaría que esta conversación por correo electrónico sea menos formal la próxima vez.

¿Hay alguna alternativa mejor a la oración a continuación?

Estimada Sra. Su-Apellido,

En primer lugar, no dude en llamarme Ivo. Con respecto a sus …

Comentarios

  • ¡Me parece bien su sugerencia!
  • " Mi nombre es Señor ¡Apellido! " 🙂

Responder

Estimada Sra. Su-Apellido:

Primero que nada, no dudes en llamarme Ivo. En cuanto a su …

Comentarios

  • Aparentemente, mi propia sugerencia es buena (ver comentarios a mi pregunta anterior). Pero si tiene otras sugerencias, publíquelas.
  • Creo que su enfoque es bueno. Una alternativa es ser menos directo (pero arriesgarse a no hacer llegar su mensaje) al cerrar la sesión usando solo su primer nombre: " Saludos, Ivo ". Cuando veo esto, lo interpreto como una invitación a usar nombres.
  • @Alex: Su enfoque es el que yo usaría (y siempre trataría de ser sensible). Desafortunadamente, muchas personas son casi completamente ajenas.
  • @Marcin: No ' no sé si las personas son ajenas o simplemente no están completamente seguras de si ' es realmente una invitación. Una posibilidad es probar el enfoque sutil al principio, y si eso no ' no funciona, envíe una invitación directa.

Respuesta

Creo que eso podría ser tan bueno como se puede obtener en inglés. En algunos otros idiomas, hay palabras para eso, p. Ej. en español, el verbo «tutear» tiene aproximadamente este significado ( spanishdict.com lo traduce como «tratar con familiaridad»), que invita a un grado de informalidad, y probablemente implica que el hablante quiere que el o los oyentes lo llamen por un nombre o un apodo. El inglés no tiene diferentes conjugaciones para la segunda persona formal e informal, así que tiene sentido que no haya una palabra para esto.

Si estuviera escribiendo esto, lo escribiría exactamente como tú «siéntase libre de llamarme …», o posiblemente «por favor llámeme …» si prefiero que alguien me llame. Creo que raras veces hay un estigma social en el inglés americano por el hecho de que una persona invite a la otra a usar una dirección informal, y en los casos en los que podría haber, es el tipo de cosas que normalmente se sabe cuando lo ve, como hablar con el presidente, el primer ministro, el director de una empresa, etc.

Comentarios

  • Bueno, tenemos un segunda persona … simplemente no ' no lo usamos más. Tú eres, tú tienes, tú vienes y vas, tú comes y corres.
  • Tú ' tiene razón. Cuando no ' no los usa todos los días, es ' fácil para olvidarte de " tú " y " tú ".
  • Es ' probablemente justo considerar " Tú " para ser un uso superformal ahora, en lugar de una segunda persona informal, ya que El único caso con el que un hablante moderno estaría familiarizado es el comando divino en esa película de Charleton Heston.

Respuesta

Recibí dos llamadas telefónicas recientemente de dos hablantes no nativos, uno de Polonia y otro de Pakistán.

Les escribí «Por favor, llámenme Dick», así que me llamaron por teléfono.

Soy hablante no nativo, ahora cambié a «Por favor, llámame por mi nombre».

Comentarios

  • Está bien, suponiendo que sepan cuál es tu nombre, Richard. Er, Rich. Er, Dick. ¿Ve el problema?

Responder

Por favor, omita «siéntase libre», siempre. (¿Qué es exactamente un «sentimiento»? Y la situación es de empresa a empresa. Mantente formal. No entiendo la casi fobia de la formalidad respetuosa. ¿Y por qué alguien querría volverse informal tan rápido? ¿Cree que, al hacerlo, le dará algún tipo de «contacto» con la persona? ¿Le «importa» más lo que está diciendo y / o quién es usted? No. No lo hace.

Por qué dar la idea de que lo más importante del mundo es que se llamen por su nombre de pila, esto es negocios.

En TODAS las situaciones, incluidas las escuelas públicas (y para los estudiantes), la dirección formal es la mejor opción.

Comentarios

  • En respuesta a su pregunta " ¿Qué es exactamente un ' sentimiento ' [cuando un ' se siente libre ']? " la respuesta probable es " sin restricciones. " Si mi entendimiento sobre este punto es correcto, " no dude en hacer X " es lógicamente intercambiable con ", por favor, no ' sienta que tiene la obligación de no para hacer X " —una expresión cuyo significado encuentro a la vez sencillo y razonable. Por supuesto, las expresiones no ' tienen que ser insignificantes para ganar un lugar entre las cosas ' de una persona.
  • " Siéntete libre, " suena como si la persona lo dijera a) Isn ' t diciéndole lo que necesitaba saber, y b) no le importa, yc) quién necesitaba su permiso. " Llámame en cualquier momento. " (si lo dices en serio).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *