Como en … «Él estaba coqueteando con ella»

No pude encontrar ninguna información sobre esto.

Comentarios

  • Yo ' voy a decirlo ' s existido desde al menos 1970. Y posiblemente mucho antes que yo ' no sabía. Puedo encontrar una referencia de Ngram en 1974, pero ' es una frase difícil de buscar. (Y, por supuesto, no haría la transición de la jerga a los libros muy rápidamente).

Respuesta

Clarence Major, Dictionary of African American Slang (1970) tiene esta entrada para hit on :

Presiona: (1940 «s – 1950» s) para hacer una solicitud, especialmente para hacer el amor.

La obra de referencia posterior (y mucho más amplia) de Major, Juba to Jive: A Dictionary of Argot afroamericano (1994) proporciona una definición más detallada:

Acierta en v. (1940-1950) proponen; flirtear; Haz un pase; para hacer una petición, especialmente para hacer el amor; coqueteo agresivo; Acoso sexual. (E [dith] F [olb], R [unnin «] D [own] S [ome] L [ines] [1980], p. 24; P [amela] M [unro] , UCLA S [lang: Diccionario de palabras y expresiones de argot usados en UCLA ] [1989], p. 49.) S [outhern y] N [orthern] U [se]

JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang , volumen 2 (1997) tiene esta entrada:

presiona, 1.a. para hacer una proposición sexual; ( en términos generales ) para hacer algún tipo de avance romántico hacia {La cita de 1931 probablemente ilus [trates] el sentido coloquial [uia;] «encontrar por casualidad». El sentido se hizo muy común a finales de la década de 1960.} [Primeras ocurrencias:] { 1931 L. Zukofsky, en Ahearn Pound / Zukofsky 90: Y como un semental bien alimentado bustin «su arnés corre como un loco por Central Park con ganas de emborracharse, golpea a un par de caballos de gran tamaño, seguro que» sg ot " it. "} 1954 en Wepman, Newman & Binderman The Life 38: Ve a golpear a una de esas perras indias. 1959 A. Anderson Lover Man 118: Se veía tan bien que sentí ganas de golpearla a la derecha. entonces. …

b. para acercarse en un intento de estafar o victimizar. [Se omiten las citas de 1967 y 1970.]

2. Esp. Black E [nglish] preguntar (a alguien); HIT, 2, arriba [es decir, " para pedirle (a alguien) (algo, especialmente dinero o algo por el estilo); suplicar de; hacer una solicitud de; pedir; accost "]. [Se omiten varias citas de 1957 en adelante.]

No sé qué hacer con la cita de 1931 de Louis Zukofsky, aparte de sospechar que utiliza " acertar en " en un sentido mucho más cercano a " acertar en una idea " que en el sentido de " golpear a una persona. " Las citas de 1954 y 1959 , sin embargo, parecen enteramente acertadas. La cita de 1954 está evidentemente extraída de una rutina de poesía / comedia folklórica afroamericana que relata las aventuras de dos amigos que sueñan con ser buenos conversadores y grandes operadores. El subtítulo de The Life es The Lore and Folk Poetry of the Black Hustler ; y las mismas líneas aparecen en Mel Watkins, Humor afroamericano: La mejor comedia negra desde la esclavitud hasta la actualidad (2002). Aquí está la parte relevante de la rutina del verso:

" Quiero poseer Nueva York, y tú no eres tan hábil. "

" Toma, toma mi dinero, " gritó Smitty, " y déjame ser tu truco. "

" Sé mi truco? Por qué insulta mi orgullo.

Vaya a una de esas perras indias que venden mantas afuera."

Robert Chapman & Barbara Kipfer, Dictionary of American Slang , tercera edición (1995) tiene esta entrada:

presiona alguien 1 v phr para 1970 Para pedir un favor; solicitar; molestar; = HIT a alguien: [ejemplo omitido] 2 v phr estudiantes de la década de 1980 Para avanzar en; = PROPOSICIÓN: [ejemplos omitidos]

Primero encontré la expresión " hit en [her] " en la canción " I «ma Roadrunner " cantada por Bill Cosby en su álbum de 1968 Hurra por la banda del Ejército de Salvación . Puedes escuchar esa instancia (con un poco de contexto antes y después) en este video de YouTube , aproximadamente a las 1: 22–1: 39.

Si Major tiene razón en que el " hacer el amor " sentido de " el acceso a " se remonta a la década de 1940; sin duda, en 1954 ya existía en algunas variedades del inglés negro de EE. UU. mucho antes de que Chapman & Kipfer lo atribuyera a los estudiantes de EE. UU. en la década de 1980.

Respuesta

Piense en la frase» se lleva bien «. «Congeniar» implica que sí lo hiciste con una chica. Por el contrario, «atacar» es hacer mal. Estas claras referencias al béisbol (o, posiblemente, algún deporte similar) obviamente crean una idea de que el «bateador» está al bate. Por lo tanto, «coquetear» con una chica implicaría que estás haciendo un swing, haciendo un intento, de «coquetear» con dicha chica.

(ciertamente no confiable) fuente: http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=291323

más confiable: http://www.etymonline.com/index.php?term=hit

sigo buscando

Comentarios

  • Respuesta genial, pero como he leído it, su segunda referencia indica que el origen de * hit if off " precede a la invención del béisbol. Es posible que desee eliminar eso y pegar la referencia completa.
  • Quién sabe, incluso podría llegar a la segunda base.

Responder

Respuesta

El empuje del significado se remonta al menos hasta Antigua Roma. Los hombres romanos solían golpear a las mujeres durante la romántica Lupercalia (festival del 15 de febrero).

Comentarios

  • Me gustaría ver el enlace de " golpeó " y Lupercalia.
  • Si bien parece ser cierto que los hombres golpearían a las mujeres durante la Lupercalia, no hay evidencia de que este sea el origen de la frase en inglés ( la otra respuesta indica que su origen está en AAVE).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *