Éxodo 31 cierra con Moisés diciéndole qué decirle al pueblo, palabra por palabra. El uso del pronombre en primera persona para referirse al SEÑOR es consistente en toda la sección. Lo cito todo solo para mostrar esto:

Éxodo 31: 13-17 (énfasis en la ESV por mí)

13 “Usted deben hablar al pueblo de Israel y decirles: Sobre todo guardarán mis sábados, porque esta es una señal entre yo y ustedes a lo largo de sus generaciones, para que sepan que I , el SEÑOR, te santifique. 14 Guardarás el sábado, porque es santo para ti. Todo el que la profanare, será condenado a muerte. Cualquiera que haga alguna obra en él, esa alma será cortada de entre su pueblo. 15 Seis días se trabajará, pero el séptimo día es sábado de reposo solemne, santo al SEÑOR. Cualquiera que trabaje en sábado, será condenado a muerte. 16 Por tanto, el pueblo de Israel guardará el día de reposo, observándolo por sus generaciones, como pacto para siempre. 17 Es una señal eterna entre yo y el pueblo de Israel que en seis días el SEÑOR hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día él descansó y se actualizó. ”

Sin embargo, noto que la frase final dice que «él» (tercera persona) descansó. De forma aislada, parecería hacer referencia a «el SEÑOR» que hizo el cielo y la tierra, pero justo antes de eso, el hablante usa el pronombre en primera persona «yo y el pueblo de Israel».

¿Hay evidencia interna para señalarnos su referente?

  • ¿Solución de gramática hebrea simple?
  • ¿Hay variantes textuales en juego aquí?
  • ¿Se entiende la última frase como una «cita» hebrea? (¿El SEÑOR está citando Génesis?)
  • ¿La perspectiva de la fuente crítica?

Observo que incluso mientras está en primera persona, el SEÑOR se refiere a sí mismo como » el SEÑOR «en los versículos 13 y 15. Así que esto se alinearía con su uso en el versículo 17. Sin embargo, esto no tiene en cuenta el pronombre en tercera persona, ya que en el caso del versículo 13, vuelve a la primera persona nuevamente.

Comentarios

  • Sí, creo que se refiere a Dios y sus 6 días de trabajo y el séptimo día de descanso del libro de Génesis.

Responder

El » He » Se refiere al SEÑOR

Gramaticalmente

El hebreo funciona igual que muchos otros idiomas en esos pronombres, a menos que se especifique mediante alguna distinción gramatical de género que apunte a un referente posterior, normalmente se refiere a el antecedente más cercano.

Así que la última referencia personal fue » el SEÑOR » (cuyo h es una forma de referencia en tercera persona a sí mismo también) y el » he » (que no es un pronombre independiente, pero en su lugar, el pronombre integrado de los verbos para » descansó » y » se actualizó, » dado que los verbos hebreos llevan tales » incorporados » sujetos en sus conjugaciones) deben, salvo razones contextuales, consulte el último antecedente declarado de » el SEÑOR. » Además, ambos verbos son » tercera persona del singular, » y una referencia a » niños » (el siguiente antecedente disponible) habría sido plural (ya que la palabra niños es plural, tanto en inglés como en hebreo). Así que gramaticalmente, no hay duda.

Contextualmente

El SEÑOR le está diciendo a Moisés que hable en Su nombre. En el versículo 17, ha establecido muchos de los por qué, cómo, quién, etc., se relaciona con el día de reposo como un día de señal, pero al final del versículo, está ampliando el razonamiento detrás de la elección del séptimo. Día. La traducción ESV tiene la traducción » que » antes de la parte final de la v.17 (que es aceptable para el hebreo כִּי [kî], pero no es la única traducción aceptable). Pero prefiero la KJV / NKJV / NASB / NIV » para » ya que el contexto es claro de que Dios está diciendo la razón (» porque … «) detrás de la elección del séptimo día. Esta última parte del versículo es una referencia a la semana de la creación de Génesis 1: 1-2: 3.Porque Dios » bendijo y santificó » el séptimo día luego y » descansó de todo Su trabajo » (Gen 2: 3; NKJV), Él ha justo ahora hecho de ese día una señal entre Él y los niños de Israel, a quien Él está en proceso de santificar (Éxodo 31:13), por Su llamado a descansar (Éxodo 31:15) en paralelo a Su reposo (Éxodo 31:17).

Don » t Miss

El sustantivo hebreo Sabbath (שַׁבָּת) se basa en la raíz triliteral del verbo » rest » (שׁבת) usado en el pasaje del verso 17 (que también es el mismo verbo usado en Génesis 2: 3).

El verbo que significa » actualizado » (נפשׁ) solo se encuentra en tres lugares de las Escrituras (en este pasaje, y también en Exo 23:12, 2 Sam 16:14), y tiene la idea más literal de » respira. » Uno puede notar que la raíz triliteral o f esa palabra se relaciona con la palabra comúnmente usada en las Escrituras (נֶ֫פֶשׁ) que significa » alma, ser viviente, vida, yo, persona, deseo, apetito, emoción y pasión » o como el # 1 de la definición establece » aquello que respira, la sustancia respiratoria o ser » (Francis Brown, Samuel Rolles Driver y Charles Augustus Briggs, Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon [Oxford: Clarendon Press, 1977], sv נפשׁ). En contexto, para recuperar el aliento de los seis días de trabajo de parto.

Pero la última palabra » refrescó » no aparece en la referencia de Génesis, entonces, ¿qué quiere decir el SEÑOR con que Él sea el sujeto de un » tomando un respiro » div Bueno, no tenemos mucho para continuar, pero creo que Dios se está identificando con Israel en el sentido de que trabajó en la semana de la creación al hablar cosas para que existan; de manera metafórica de todos modos, después de seis días de discurso, Dios decidió darse un descanso del » trabajo » de exhalar más palabras. Esa conclusión al menos se ajusta al contexto tanto aquí como en Génesis.

Conclusión

No hay razón para creer que » he » se refiere a cualquier otra persona que el SEÑOR en este pasaje. La gramática y el contexto apuntan a esa conclusión sin ningún cha Llegue a cuestionarlo de otra manera.

Comentarios

  • Gracias por la respuesta. Al observar los otros lugares donde se usa שָׁבַ֖ת, parece que el pronombre solo está implícito. ¿Es » porque en seis días YHVH hizo los cielos y la tierra y en el séptimo descansó y fue renovado » igualmente válido?
  • @RevelationLad No ‘ creo que esté implícito en otros lugares. La mayoría de las traducciones de Exo 23:12 colocan un » tú / tú » para la segunda persona. integrado en el verbo, y la mayoría tiene en 2 Sam 16:14 un » he » (ya que es un tercer canto); NKJV traduce contextualmente a la tercera persona como una referencia al grupo (el rey y el pueblo) dando un » ellos, » pero la KJV deja al rey y al pueblo como sujeto del verbo y no usa pronombre. Pero sí, puede traducirlo legítimamente como lo ha hecho. El pronombre » person » inherente en el verbo se puede traducir opcionalmente para mayor claridad si está demasiado lejos del sujeto.
  • Gracias. Una razón más en apoyo de su conclusión.
  • ¡Gracias! Obviamente, la respuesta no estaba ‘ t en serias dudas, pero quería trabajar en ella. ‘ a menudo me he preguntado si alguien había usado este pronombre de un lado a otro para apoyar una perspectiva trinitaria, al igual que otros pasajes en los que ‘ s impar (» mi Señor le dijo a mi Señor «, etc.).

Responder

¿Confusión de pronombres en Éxodo 31:17? ¿Quién descansó?

Es Dios el que descansó el séptimo día, si un versículo no está claro, podemos buscar en las escrituras versículos similares para aclararnos, por ejemplo, leemos en:

Génesis 2: 1-3. (NASB)

1 » Así fueron terminados los cielos y la tierra, y todas sus huestes. »

2 » Para el séptimo día, Dios completó la obra que había hecho, y El séptimo día descansó de toda la obra que había hecho. »

3 » Entonces Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra que Dios había creado [a] y hecho. »

Muchos siglos después, Pablo, inspirado por el espíritu de Dios, escribió a los cristianos instándolos a mantener la fe para que pudieran entrar en el séptimo día de descanso de Dios, leemos:

El descanso del creyente.

Hebreos 4: 1-7 (NASB)

1 » Por lo tanto, tememos si, mientras queda la promesa de entrar en Su reposo, alguno de ustedes parece haber 2 Porque en verdad se nos ha anunciado la buena nueva, como también a ellos, pero la palabra [a] que oyeron no les aprovechó, porque [b] no fue unida por la fe en los que oyeron.

3 Porque los que hemos creído entramos en ese reposo, tal como Él ha dicho, » Como juré en mi ira, no entrarán en mi reposo ”, aunque sus obras fueron terminadas desde la fundación del mundo. »

4 » Porque Él ha dicho en alguna parte acerca del séptimo día: «Y Dios reposó en el séptimo día de todas sus obras»; 5 y nuevamente en este pasaje,» No entrarán en Mi reposo «.

6 » Por lo tanto, dado que permanece para algunos para entrar en ella, y los que antes les habían predicado las buenas nuevas no pudieron entrar debido a la desobediencia, 7 Él vuelve a fijar un día determinado, «Hoy», diciendo [c] a través de David después de tanto tiempo, tal como se ha dicho antes . »

Hoy todavía vivimos en El séptimo día de descanso de Dios, y Pablo insta a los cristianos a esforzarse por entrar en él, leemos:

Hebreos 4:11 (LBLA)

11 Por tanto, seamos diligen Para entrar en ese descanso, para que nadie caiga, siguiendo el mismo ejemplo de desobediencia.

Notas: Sugerir leer Hebreos capítulo 4: 1-13

Comentarios

  • Verdadero, pero la presencia de » actualizado » (descansado y actualizado) es única si se aplica al SEÑOR. OTOH, si bien no aparece en la pregunta, se actualiza en el contexto del séptimo día y se aplica a otros, Éxodo 23:12.
  • Si bien estoy de acuerdo con su conclusión, esto no ofrece nada sobre la hermética de el pasaje involucrado, Ex 31:17. ¿Podría basar su respuesta más en ese pasaje y su relación con otros?

Responder

No veo un problema en Éxodo 31:17. YHWH (el SEÑOR) está hablando personalmente y usando pronombres personales. Todos los pronombres personales (yo, yo, etc.) se refieren a YHWH.

Sin embargo, cuando Dios cita el cuarto mandamiento, cita (parafrasea ligeramente) el texto de Ex 20:11 que usa un pronombre de tercera persona . Por lo tanto, si estuviera ofreciendo mi ortografía de Éx 31:16, 17, lo puntuaría de la siguiente manera:

Por tanto, el pueblo de Israel guardará el sábado, observando el sábado a través de sus generaciones, como un pacto Siempre. Es una señal eterna entre el pueblo de Israel y yo que, « en seis días el SEÑOR hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día descansó y se refrescó «.

Comentarios

  • Creo que debería aclarar lo que quiere decir con » citado literalmente. » Hay varias diferencias, incluida la palabra en cuestión שָׁבַ֖ת no וַיָּ֖נַח como Éxodo 20:11.
  • Gracias, muy bien – y corregido en consecuencia

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *