¿Cuál es el significado de campana en este comentario? ¿Es vecindario o es » ¿Es un argot para otra cosa?

Cutler Ridge (lo cambiaron de nombre a Cutler Bay ahora wtf) ha sido capucha durante mucho tiempo. Solíamos correr en las calles de Black Point cuando yo era un adolescente tonto. Pero Saga Bay y las áreas costeras inmediatas eran bastante agradables en ese entonces.

Editar:

Este cartel hizo su comentario en respuesta a el siguiente comentario que está hecho de otro cartel:

La camioneta de mi papá fue secuestrada cuando vivía en Saga Bay. Ya no vivas en Florida. Demasiado crimen y suciedad.

Comentarios

  • Esto también podría ser un error tipográfico. ¿Ha sido bueno durante mucho tiempo?
  • Referencia cultural: " Boyz n the Hood " imdb.com/title/tt0101507/?ref_=sr_1
  • Contraste con un Película de 1964 de Frank Sinatra " Robin y las 7 capuchas ", donde una capucha es un gángster imdb.com/title/tt0058529 ' La capucha ' proviene de ' matón ' aquí, en lugar de ' barrio '.
  • ¿Cuál ' es la fuente de esta cita? Eso ayudaría.
  • @Theo Siempre es útil incluir contexto en la pregunta cuando se pregunta sobre una palabra o sentencia. Si es posible cite dos o tres oraciones antes de la que está preguntando. Y esto se hace mejor editando la pregunta, no en un comentario.

Responder

Aquí, hood se utiliza en contraste con nice . De hecho, es la abreviatura de «barrio», pero se refiere específicamente a un barrio de gueto. Normalmente solo lo he escuchado en forma nominal, y el diccionario urbano parece usarlo de esta manera también, pero aquí es un adjetivo que se refiere al estado empobrecido / parecido a un gueto de Cutler Ridge / Cutler Bay.

El diccionario urbano muestra las siguientes definiciones

  1. El gueto.
  2. Alguien que sea del gueto.
  3. Alguien que actúa como si fuera del gueto. Otra jerga: matón, gangsta, matón, negro, chulo, rata callejera, erizo callejero, etc.
  4. El prepucio de un pene.
  5. Cubrimiento del clítoris.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hood

Comentarios

  • ¿Cómo se puede ' hood ' contrastarse con ' nice '? ' hood ' es un sustantivo, no un adjetivo. Si se dijera ' a hood ', entonces significaría un gángster. Si dijera ' el capó ', entonces probablemente significaría ' vecindario '. Además, Urban Dictionary no es una referencia muy confiable (excelente para la motivación o las ideas, pero de autoridad cuestionable).
  • En realidad, el punto de mi respuesta es que el hablante está usando " hood " como adjetivo que significa algo contrario a " agradable. " Tampoco ' digo que signifique " vecindario " en el contexto citado. . Re: Urban Dictionary No estoy planteando que el diccionario urbano sea una autoridad en el idioma inglés, pero sería lógico pensar que en la cuestión de la jerga, la pregunta más importante es qué significan las palabras para las personas que las usan, que es exactamente lo que obtienes en el diccionario urbano. Claramente no ' t lo cito como una autoridad final, sino como una referencia; de hecho, no menciona " hood " como adjetivo.
  • Reflexionando y mirando todos los instancias de ' hood ', parece que se usa aquí como un adjetivo, casi de forma idéntica a la forma ' ghetto ' se puede utilizar: " No ' ¿Limpiar el microondas después de explotar su pizza en él? Eso ' es tan ghetto. "

Respuesta

Como sustantivo, hood es una jerga para un gueto o área empobrecida.Se abrevia de barrio .

Como adjetivo, capucha suele utilizado para identificar culturalmente a una persona u objeto con el estado de ser de dicha área.

Responder

Sospecho que — debido a la palabra Pero — que Cutler Ridge no ha sido «bastante agradable» durante algún tiempo, aunque no tengo ni idea de la relación entre Cutler Ridge y Saga Bay.

Urban Dictionary suele ser un recurso razonablemente confiable para la jerga, aunque se debe tener cierto nivel de precaución y no es para los pusilánimes o los fáciles ofendido. Varias contribuciones para hood indican que es «jerga para ghetto ; y que es una forma abreviada de vecindario en la cultura de los gánsteres. Esto parece razonable si no es «bastante agradable».

Sin embargo, los colaboradores de Urban Dictionary no mencionan una construcción como «ha sido capucha». Supongo que ghetto-like podría ser una traducción razonable.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *