En la gestión de proyectos para el desarrollo de software, nuestros jefes han introducido puertas de calidad. La idea es alcanzar un cierto nivel de calidad antes de que el proyecto pueda continuar en la siguiente fase.

Ahora, los criterios para eso se denominan criterios de activación y me pregunto si gating es una buena opción. Si consulta el diccionario Oxford , no existe tal palabra.

La razón más probable es el origen alemán de nuestro país y no hay hablantes nativos involucrados.

Si criterios de activación no es una palabra válida, entonces ¿cuál es el ¿palabra válida para lo que describí anteriormente?

Comentarios

  • Aunque los diccionarios abreviados proporcionados por oxforddictionaries.com pueden no reconocer » gating » como una palabra, Wikipedia sí lo hace, al menos en contextos técnicos (jerga) . El OED también lo reconoce , con citas iniciales que se centran en el significado del castigo, pero las posteriores en los técnicos.
  • Los criterios de activación no ‘ No me parece razonable como desarrollador de software. Hablamos de cosas como » gated » (yo La puerta bloquea el progreso posterior (algún proceso que debe completarse con éxito).

Responder

» Gating «no es una palabra estándar en inglés, pero es una palabra razonable para inventar en este contexto.

Una» puerta «es, por supuesto, una barrera que se puede abrir y cerrar. Entonces, para «abrir» la puerta para que su proyecto pueda pasar al siguiente nivel, debe cumplir con ciertos criterios. Son criterios para la puerta.

A veces agregamos -agregamos a una palabra para una «cosa» para convertirla en un proceso o área temática. Vendemos nuestros productos al «mercado». A este proceso lo llamamos «marketing». Unimos dos piezas de metal con una «soldadura». A este proceso lo llamamos «soldadura». Etc.

Entonces, pasamos por una «puerta». A este proceso lo llamamos «puerta».

Ya existen palabras comunes para esta idea, como dice @probablyme. Pero si está inventando una nueva técnica, es común inventar nuevas palabras para ella. En el mejor de los casos, esto es para evitar confusiones con ideas antiguas que son similares pero no exactamente iguales. En el peor de los casos, es para que parezca que «has inventado algo realmente nuevo cuando en realidad solo tienes un pequeño refinamiento de las ideas existentes.

Comentarios

  • Una respuesta perfectamente buena, aunque diría que el verbo » gate » es una palabra estándar en inglés, dado que aparece en los diccionarios sin ninguna calificación: » puerta verbo – … 3: controlar con una puerta «. Por supuesto, si una palabra es » estándar » es una distinción subjetiva, pero simplemente señalo que no se necesita ningún invento en este caso; la palabra simplemente se puede tomar directamente de un diccionario.
  • @apsillers Por supuesto » gate (n) » aparece en los diccionarios. Pero » gating (n) » no. Es ‘ no se usa aquí como verbo, sino como sustantivo.
  • Ya veo, estaba leyendo » gating » aquí como un adjetivo creado por una forma estándar de participio presente de » gate (v) «, entonces » criterios de activación » serían simplemente » criterios que compiten «. Sin embargo, al observar más de cerca su ejemplo de » soldadura «, entiendo su significado: » suministros de soldadura » doesn ‘ t significa » suministros que sueldan » sino » suministros relacionados con la práctica de la soldadura «.

Respuesta

El término criterios de aceptación se usa ampliamente en relación con las condiciones que debe satisfacerse antes de que un sistema de software se lance al cliente, pero también se puede utilizar en partes de un sistema. Por tanto, podría utilizarse en las fases individuales del proceso de desarrollo.

Dicho esto, es un término especializado y si el término solo se usa dentro de una organización, puede usar cualquier término que desee, siempre que todos los involucrados lo entiendan: ¿por qué no ceñirse a criterios de activación ?

Comentarios

  • I ‘ Me gustaría que otras personas (nuevos empleados, etc.) pudieran entenderlo sin estar capacitado. Pero algo como » criterios de aceptación de fase » es ciertamente aceptable. Ya usamos » criterios de aceptación » para la prueba de aceptación del cliente.
  • @Thomas: » criterios de aceptación de fase » me suena bien.
  • @JavaLatte In un contexto técnico, » criterios de aceptación de fase » me suena como un pobre intento de traducir » phas e margin, » que es un concepto completamente diferente al que está hablando el OP. » A la puerta » que significa » para confinar » ha sido un verbo en inglés británico durante siglos, por lo que el significado de » criterios de activación » es bastante obvio en BrE.

Responder

«Criterios de puerta» me suena extraño.

Me gusta

umbral
: el punto o nivel en el que algo comienza o cambia

Entonces

Tenemos que alcanzar un cierto umbral antes de poder seguir adelante.

Creo que estos también podrían funcionar.

  1. nivel de continuación / punto / criterio
  2. transición nivel / punto / criterio

Realmente no veo un problema con «niveles de calidad» o «niveles de calidad»

Tenemos que alcanzar ciertos (niveles de calidad) / (niveles de calidad) antes de que podamos seguir adelante.

Responder

Requisito previo

(Noun) A thing that is required as a prior condition for something else to happen or exist. (Adjective) Required as a prior condition. 

Podrías usarlo como un sustantivo así:

"We can"t start work on the next phase until we complete the prerequisites." "This criteria is a prerequisite for the next phase." 

O puedes usarlo como un adjetivo así:

"We can"t start work on the next phase until we satisfy the prerequisite criteria." "This is a prerequisite criteria for the next phase." 

A menudo en forma casual, o en entornos comerciales informales, el requisito previo se expresa de forma abreviada: prereq, pronunciado / priːˈrɛk, como en «Oye, ¿escuchaste que hicieron de esto un requisito previo para la fase dos?»

Respuesta

El término criterios de avance ( o criterios de avance ) se usa ampliamente en varios campos, incluidos la educación y los deportes, donde algunos La entidad tiene que progresar por pasos hacia un objetivo en particular. 1 Creo que se entendería bien en su contexto desde el punto de vista simple definición de las palabras. La definición relevante de avance (MW 1.b) es

progresión a una etapa superior de desarrollo


1 En el ámbito de la educación, los pasos pueden ser aprobar cada clase o año en el camino hacia la graduación para los estudiantes, o aprobar cada paso del proceso de promoción en el camino hacia la titularidad o la cátedra completa para maestros / profesores. En el ámbito de los deportes, podría ser ganar partidos de torneo o acumular suficientes victorias contra derrotas en el camino hacia algún tipo de campeonato.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *