Me tomaré un día de permiso por mi asunto familiar.

Me tomaré un día libre para mis asuntos familiares.

¿Qué es exactamente diferente? ¿O cuál es la mejor situación para usar «affair» y «stuff»?

Comentarios

  • cosas pueden significar asuntos, cosas y cosas …
  • Tampoco es idiomático en los EE. UU. Puede ser " asuntos " o " detalles " o " negocios " pero (casi) nunca " affair " o " cosas ". (Se podría decir " mi asunto familiar " en el caso específico donde lo que ' estás haciendo es asistir a una reunión familiar.)
  • Y lo más idiomático (y " professional ") sería " negocio personal " o " empresa familiar ".
  • " Un asunto familiar " generalmente significa " Un problema que es privado dentro de la familia, y no para nadie más ' s negocio ".

Respuesta

Cosas es muy informal. No solías hablar con la Reina.

Además, es un término que lo abarca todo, podría describir una fiesta, un funeral, una intervención, etc. Mientras que probablemente no harías referencia a un funeral familiar como «un asunto familiar».

Comentarios

  • " Asunto " sugiere un evento como dw mencionado. " Las cosas también pueden incluir otras cosas: limpiar el garaje; cambiar el aire en la llanta de repuesto del automóvil familiar; llevar a la mascota de la familia al parque para perros, si tuviera que elegir solo entre " cosas " y " asunto ", yo ' probablemente elegiría el último, pero a menos que esté restringido en ese asunto, realmente usaría cualquiera de los dos. Si estuviera pidiendo tiempo libre para asistir a algo sobre lo que la fiesta a la que estaba pidiendo tiempo libre no tuviera derecho a no, yo ' d say " empresa familiar "; de lo contrario, ' sería más específico: recital de ballet de la hija ' s, hijo ' s juego de fútbol, etc.

Responder

Para mí, la diferencia entre ellos es «cosas» que puedes hacer en cualquier momento, mientras que el «asunto de familia» se produce solo a veces o de vez en cuando.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *