Estoy traduciendo la canción de Bob Marley «Levántate, levántate» y, consultando mi diccionario, no puedo entender la diferencia entre estos dos verbos.

He entendido el significado general de esta canción, por supuesto, pero me gustaría entender por qué Bob Marley eligió estos dos verbos.

¿Cuál es la diferencia de matices entre «levantarse» y «ponerse de pie»?

Comentarios

  • Esta pregunta parece ser realmente sobre la interpretación de letras que está fuera del alcance de esta sitio. Sin embargo, no hay ' realmente una diferencia. Se ' se trata de tomar una posición . Extendiendo un poco la metáfora, al pedirle a uno que literalmente " se levante ", implica que uno es actualmente " abajo " (por ejemplo, oprimidos) o en el suelo (fondo de la sociedad). Una vez más, no ' creo que esto sea adecuado para el sitio.
  • Puede encontrar los diferentes sentidos en los que se usan estas frases en cualquier buen diccionario.
  • @Zairja I ' Lo siento si la pregunta puede entenderse como una pregunta sobre la interpretación de la letra. Mi diccionario me da la misma traducción para " get up " y " stand up " entonces, pensando que la diferencia entre estos dos verbos es una diferencia muy pequeña, he querido explicar por qué hago esta pregunta. No ' quiero ninguna interpretación de la canción y ' lo siento si no ' t pasó eso.
  • Lo siento, no es un diccionario de traducción, que rara vez te da mucho más que sinónimos, sino un diccionario de inglés, algo de este tipo.
  • Lo que dijo Zairja. Es ' s interpretación de la letra de Off Topic. @sunrise – FWIW Yo ' diría que en ese contexto específico Marley quiso decir Levántate de tu trasero holgazán y ponte de pie por sus derechos . Contradice un poco a Zairja, no ' no creo que get up alude significativamente a la opresión , si él ' Si quería eso, Marley podría haber usado " Levántate , ponte de pie " .

Respuesta

Creo que hay una diferencia connotacional entre los términos.

  • Levántate denota claramente una acción. Estás acostado o sentado, ahora muévete, levántate .
  • Ponte de pie puede denotar lo mismo con respecto a la acción física.

Sin embargo, ponerse de pie también connota mantenerse firme , en cierto sentido, una falta de movimiento, una determinación. Esto es especialmente así porque es seguido por sus derechos , que completa un lema común defiende sus derechos . No seremos conmovidos.

En conjunto, las frases sugieren ¡Levántate y mantente firme por tus derechos!

Respuesta

Literalmente, «levántate» significa que estás comenzando desde una posición acostada, sentada, arrodillado o en una posición «baja» y al final estás de pie.

«Levántate» puede significar eso, pero también significa «despertar» o «levantarte de la cama «. El resultado no tiene que ser de pie; puedes «levantarte» y terminar sentado.

Otros han comentado sobre los usos metafóricos de los dos, donde «levantarse» se trata más de volverse activo y «ponerse de pie» se trata más de resistir.

Responder

Esta es una técnica retórica de repetición que se ha denominado paralelismo sinónimo . Es más común en poesía. En el ejemplo dado, «ponerse de pie» refuerza «levantarse» mediante la repetición.

La poesía hebrea (poesía bíblica) es bien conocida por ello. Por ejemplo, en el siguiente pasaje, la segunda línea es paralela a la primera usando sinónimos:

Pero corra el juicio como aguas,
y la justicia como impetuoso arroyo.
Amós 5:24

La poesía del inglés antiguo utiliza la misma técnica. A menudo, los sinónimos que utilizan son el resultado de una técnica de invención de palabras llamada kenning o com golpeando , como «camino del cisne» para «océano».

Hroðgar maþelode, timón Scyldinga
[ Hroðgar respondió (Scyldinga-protector) ]
Beowulf

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *