En el entorno laboral, no creo que sea productivo insistir en lo que sucedió o llevar la cuenta de quién hizo qué a quién. En inglés, resumiría mi lema como:

Siempre adelante

Ahora Estoy buscando un equivalente latino apropiado, es decir, una frase que transmita:

  1. El pasado quedó atrás y no importa demasiado.
  2. Hoy es un nuevo día , y las cosas van bien. Un punto de vista no derrotista.
  3. Podemos lograr grandes cosas al enfocarnos en el futuro y no insistir en el pasado.

Encontré discusión similar en otro sitio latino . Tal vez ayude.

Comentarios

  • Tal vez semper prorsus.
  • Esta vieja pregunta puede contener algunas ideas útiles.
  • ¿Qué pasa con plus ultra , es decir más allá de ?
  • ¿Un lema " real " con esa traducción sería adecuado o ¿Prefieres una " hipotética, " traducida desde cero?
  • " Semper anticus " es un lema " en realidad " siendo utilizado por alguien (la 45.a infantería de EE. UU.). Las otras respuestas se crearon " hipotéticamente " en respuesta a su pregunta ..

Responder

Un lema común es semper prorsum , «siempre adelante». Puede encontrar ejemplos de esto en todo Google , y se utiliza como una forma de expresar la necesidad de avanzar. «Siempre hacia adelante, nunca hacia atrás» es lo que dice el enlace en latín: dobla hacia abajo y no te retires. Semper prorsus es una alternativa menos común pero aún válida.

Si no es demasiado cursi, también sugeriría un simple Excelsior! . Esto ahora ha entrado en el lenguaje común como una forma de decir «Adelante & Upward, «que creo que llega al corazón de lo que» estás intentando transmitir.

Comentarios

  • Muy agradable. Stan Lee tiene una patente sobre " Excelsior! ", así que creo que ' tendré para dejarlo en sus manos 😀 ¿Ayudarás a este hablante no latino con la diferencia entre tus frases (-sum versus -sus)?
  • @C. M. Weimer rem acu tetigisti!
  • @TonyEnnis Esencialmente nada. En este contexto, ' son idénticos. Por alguna razón, semper prorsum es la frase más común, por lo que cualquiera que la encuentre como su lema reconocerá esa forma más que la otra.

Responder

De entre muchas posibilidades, personalmente debería preferir Nunc progrediamur! , o «¡Ahora sigamos adelante!», «¡Sigamos con las cosas!» etc.

Responder

«¡Duc in altum!» procedente de las Sagradas Escrituras (Lucas, 5,4): dixit (Jesús) ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam : Lánzate a lo profundo y echa tus redes para una corriente . *

Respuesta

Aquí hay una lista de Frases en latín, incluidas unas 20 que comienzan con semper. La traducción que dan es semper anticus, que es el lema de la 45.a División de Infantería de EE. UU. (Ahora brigada de combate).

Otras expresiones con «semper» (siempre) incluyen semper fidelis (siempre fiel), semper fortis (siempre valiente), lema de la US Navy, y semper liber (siempre gratis), que puede tener inspiró una canción italiana con un nombre similar de La Traviata.

Comentarios

  • Primero, anticus es un adjetivo que rara vez se usa , lo que significa " estar al frente, " pero no connota un movimiento hacia adelante. También tiene un homónimo muy frecuente antiquus (que a veces se deletreaba demasiado anticus ) que significa " anterior, previamente existente, " como tal vez " antiguo " pero sin implicar exactamente la edad . Puede que no sea la mejor palabra para un lema conciso (aunque la 45.a División de Infantería de EE. UU. Probablemente no esté de acuerdo conmigo en eso). En segundo lugar, este probablemente no sea el sentido que quería el OP; si lo entiendo, un significado que invocaría avanzar hacia adelante.
  • @kkm: Decidí preguntarle al OP directamente comentando bajo su pregunta.
  • @kkm Usted ' tiene razón en que no estoy buscando que " esté en una posición adelantada " pero de hecho " avanzando " pero en un sentido metafórico.
  • @TonyEnnis: No ' no conozco un grupo mejor para " avanzar en un sentido metafórico " que un grupo de combate estadounidense.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *