Solo por curiosidad, me preguntaba sobre la historia del término «vagabundo» que significa una persona sin hogar, no la versión del Reino Unido que se refiere a la parte posterior de alguien .
Bonificación: si conoce los antecedentes de «Hobo», eso también sería interesante, y ¿tiene alguna relación con la ciudad de Hoboken, Nueva Jersey?
Comentarios
- También tenga en cuenta el uso similar que significa » para pedir un folleto; suplica, » por ejemplo, » ¿Puedo encender un cigarrillo? »
- También hay » playa bum » .
Respuesta
Wikipedia ofrece algunas especulaciones sobre el origen de Hobo. Parece que la etimología gira en torno a los ferrocarriles o trabajadores migrantes, y que se originó en California.
Autor Todd De Pastino ha sugerido que puede provenir del término hoe-boy que significa «peón de granja», o un saludo como Ho, boy !. Bill Bryson sugiere en Made in America que podría provenir del saludo ferroviario, «¡Ho, beau!»
En cuanto al origen de Bum, parece provenir de la palabra alemana para holgazán (bummler), que proviene de loaf (bummeln), presumiblemente de los desempleados que intentan obtener pan. Wiktionary
1864, Formación posterior de bummer., del alemán Bummler (“ loafer ”), de bummeln (“ loaf ”)
Comentarios
- Nota: bummeln no significa una barra como en una barra de pan. Significa holgazanear como perder el tiempo, ociosamente. Bummeln en sí mismo originalmente significaba «balancearse hacia adelante y hacia atrás [como un péndulo]», la forma en que lo hace un cencerro cuando la vaca deambula. Su origen es onomatopéyico (con variantes como bimmeln y bommeln también encontradas) y exactamente paralelo al inglés bumble , aunque con un significado ligeramente diferente.
Answer
El New Oxford American Dictionary informa que bum es sinónimo de vagabundo («una persona sin hogar fijo, sin trabajo regular, que vaga de un lugar a otro y vive de mendicidad»), y que quemar significa «viajar, sin ningún propósito o destino en particular». En la lista de frases, también incluye en el trasero que significa «viajar con provisiones aproximadas y sin hogar fijo».
El diccionario informa que el origen del La palabra probablemente proviene de bummer , y ese bummer se deriva quizás del alemán Bummler , de bummeln («paseo, pan around «).
Para vagabundo , el mismo diccionario informa que su origen es de finales del siglo XIX, pero se desconoce la palabra de la que deriva.
Respuesta
La Enciclopedia de datos sobre archivos de orígenes de palabras y frases (1997) tiene entradas interesantes para bum y vagabundo . Con respecto a vagabundo , observa:
Ningún vagabundo o vagabundo que se respete a sí mismo se permitiría ser llamado un vagabundo, porque la palabra ha degenerado de su significado original de «un vagabundo» hace más de un siglo, y hoy por lo general significa «un borracho sin dinero, sin orgullo, sucio, sin esperanza, abandonado y habitual». Una definición práctica para distinguir entre las tres clases de vagabundos es que «un vagabundo funcionará, un vagabundo no», un vagabundo no «t». Bum se registró por primera vez en 1855 y durante la Guerra Civil se usó para describir a un soldado que buscaba alimento. Parece derivar de dos palabras: el alemán bummer , «una persona alegre e irresponsable», y la antigua palabra inglesa bum , que durante cuatro siglos ha sido jerga. tanto para «un borracho» como para «nalgas».
Y en cuanto a vagabundo :
La palabra vagabundo es de origen incierto. Tal vez se derive de un saludo común entre los vagabundos: «¡Ho! Bo» ( ¡Ho! una forma de «¡Hola!» Y Bo que significa «chico o hermano «). Esta parece ser la explicación más popular, pero también se han sugerido veteranos errantes * ho * meward * bo * y de la Guerra Civil, al igual que hoe boys que dejaron la granja y estaban en el camino. La palabra se registró por primera vez en el noroeste del Pacífico estadounidense, alrededor de 1889.
Todo lo que puedo decir sobre los soldados de la Guerra Civil que regresaron a casa es que estaban tomando su tiempo o se perdieron terriblemente si partían de regreso a casa en 1865 (al final de la guerra), y no fueron notados como «vagabundos» hasta 1889 en el noroeste del Pacífico.
El Dictionary of American Slang , tercera edición (1995) agrega esta glosa:
vagabundo n en 1889 Una persona que deambula de un lugar a otro, normalmente viajando en trenes de carga y que pueden trabajar ocasionalmente, pero con mayor frecuencia buscan sustento … [origen desconocido; tal vez por la llamada «Jo, muchacho», utilizada en los ferrocarriles occidentales de fines del siglo XIX por los carteros, luego alterada y transferida a los vagabundos; quizás el supuesto hoe-boy , un trabajador agrícola migrante en el oeste, que se convirtió en vagabundo después de la temporada de cosecha]
Seguimiento (15/9/14): apariciones tempranas y significados de Bum y Hobo
El término bum usado en el sentido de «glúteos» se remonta al menos a Shakespeare; en El sueño de una noche de verano (hacia 1596), Robin Goodfellow se jacta de las hadas de Titania:
La tía más sabia que cuenta la historia más triste,
En algún momento, para el taburete de tres pies, me confunde,
Luego me escapo de ella bum, downe la derriba,
Y sastre los gritos, y falsifica en un café.
En cuanto a bum en el sentido de «holgazán», John S. Hittel, Los recursos de California: que comprende agricultura, minería, geografía, clima, comercio, etc., etc. and the Past and Future Development of the State (1863) proporciona definiciones estrechamente relacionadas tanto para bummer como para bummer :
§ 267. Californianisms . — Los californianos han introducido ciertas palabras en el idioma inglés, o al menos las han adoptado de uso común en el estado, y una lista de ellos, con su pronunciación y definición, puede no estar fuera de lugar aquí.
…
Bummer . —Un hombre holgazán, sin valor, que no trabaja y no tiene medios visibles de sustento. La palabra «holgazán», como «holgazán», no designa la conducta general o el carácter permanente de un hombre, sino sólo una ociosidad temporal. Un hombre respetable y trabajador puede convertirse en un «holgazán» haciendo visitas ociosas e impertinentes en los lugares de trabajo durante el horario comercial; pero la palabra «fastidio» implica un carácter bajo y perezoso. Probablemente se deriva de las palabras alemanas vulgares Bummeln y Bummeler , que son aproximadamente equivalentes a «loafer» y «loaf». Su origen se ha atribuido a Boehmen, el nombre alemán de Bohemia, una nación célebre por el número de sus más agudos y aventureros. Los gitanos son llamados bohemios en Francia, debido a sus vidas errantes y su carácter inútil. Por lo general, se supone que aquí «Bummer» es un californianismo.
Bummer , actuando como un fastidio, utilizado en frases como «él está dando vueltas».
Catorce años después, John Bartlett, Diccionario de americanismos , cuarta edición (1877 ) ofrece una definición más extensa, cuya redacción inicial parece haber sido creada por Hittell:
Bummer . Un tipo holgazán e inútil sin ningún medio visible de apoyo. Una palabra muy utilizada por nuestros soldados durante la última guerra civil. El «New York Herald», del 2 de mayo de 1876, describe así al individuo: El fastidio del ejército suele ser un «General» que ha estado en el Departamento de Intendencia o en el Comisario, y cuyo rango representa la influencia sobre la Oficina de Guerra y los días. y noches de trabajo duro sobre Willard y Arlington. Desde la guerra, ha sido muy «leal». Ha «sostenido» a la Unión y «apoyado al gobierno. Incapaz de ganarse la vida honestamente, sin cerebro para ningún puesto superior al de conductor de automóvil, vive de cabildeo. Conoce el interior de cada oficina, el vino favorito». de secretaria, y el tipo de cena que le apetece a este estadista o al otro. Así que, con el tiempo, se encuentra disfrutando de un buen ingreso, por el que no hace más que comer, beber y hablar. el ejército, cuyo uniforme usa para su propio beneficio.
A pesar de las palabras iniciales apropiadas de la definición de Hittel, la definición de Bartlett claramente identifica un fastidio como adulador en busca de una sinecura. Pero este significado ha desaparecido en gran medida, mientras que las nociones de «californianismo» de Hittel sobre fastidio y fastidio permanecen en gran parte actuales en las palabras bum y bumming .
La palabra bummer aparece en dos ocasiones en Harper «s Nuevo Revista mensual durante el año 1864.Primero, en «Editor» s Drawer «en el número de agosto de 1864, esta viñeta que involucra a Bill,» un californiano regresado, que fingió haber hecho su pila en la tierra del oro «:
Justo en ese momento, los chicos, que estaban al acecho para ver la diversión, explotaron, y el grito que acompañó a sus gritos de risa:» ¡El viejo Mose ha cortado el puño equivocado! «- fue suficiente. Bill había contratado al viejo Mose, un bummer normal y corriente, para esquilar el caballo del párroco; y al estar ambos en el mismo granero, y ambos enjaezados, naturalmente cometió un error, del cual Bill no ha oído hablar por última vez hasta el día de hoy.
Y de «How We Fight at Atlanta» en el número de octubre de 1864:
Además de la población combatiente de nuestros campamentos, hay una población constitucionalmente opuesta a la guerra: cocineros, enfermeras de ambulancia, camilleros, vagabundos y, a veces, cirujanos, que pertenecen a la clase técnicamente llamada bummers . Estos son tratados por los combatientes con una especie de frío desprecio, no importa si la necesidad o la inclinación los mantiene en la retaguardia, y lo pasan mal. Con frecuencia, la retaguardia del ejército es un lugar mucho más peligroso que la línea del frente, porque los misiles que pasan sobre la línea del frente deben caer en algún lugar y, a menudo, desmoralizan a ejércitos enteros de « bummers , «que construyen fortificaciones en miniatura para vivir y reunirse en multitudes; porque la miseria ama la compañía. Cualquier barranco favorable así poblado se denomina inmediatamente « Bummer» s Roost «. Aquí pasan sus días cocinando para sus enfermeras, si son cocineras, o atendiendo sus propios asuntos, si su objetivo es escapar del deber y el peligro.
…
Es divertido ver a estos cocineros, cargados con el preciado café de los hombres en las trincheras, salir al frente tres veces al día. De esquivar continuamente los proyectiles que pasan o las balas perdidas, sus formas se vuelven dobladas y encorvadas. A medida que se acercan a la línea, los hombres de las trincheras comienzan a gritar. «¡Oye, bummer ! Corre rápido, bummer !» Un hombre fue asesinado allí mismo, bummer ! «Con tantos ánimos el café por fin llega a su destino y, al ser distribuido entre los hombres ansiosos, el bummer pronto tiene la libertad de regresar rápidamente al «Roost».
Una posible fuente de bum en el sentido de «parásito» o «seguidor» es el habla inglesa del norte del país. John T. Brockett, Glosario de palabras del norte del país, en uso (1829):
BUM, s. asistente o seguidor de un alguacil. El Dr. Johnson tiene bum-alguacil , un nombre bien conocido para un oficial impopular de la ley; pero el país del norte bum , es un personaje distinto, que sigue y ayuda al b aliliff. Puede ser, como se ha conjeturado, de obligado ; aunque más probable, creo, de bum , las nalgas; una palabra que «el poeta de toda la naturaleza» desdeñó no usar cuando pensó que era más expresivo designar esta parte tan delicada del cuerpo humano con uno de sus nombres correctos en inglés.
Una discusión inicial de la frase «en el trasero» sugiere cómo la frase puede significar «vivir la vida de un vagabundo» (cuando se habla de personas) o «barato y con probabilidades de romper» (cuando se dice de maquinaria). De « Correspondence » en Stove Mounters «Journal (marzo de 1903):
He escuchado a miembros decir que cuando ven a un hermano con ropa barata,» mira en el trasero «. y cuando consiguen una estufa barata para montar, dicen «es en el trasero «. etcétera. ¿Por qué nadie dice que una organización barata está en el «vago»? Estamos en desventaja debido a un pequeño fondo y si pudiéramos tener un fondo más grande, ciertamente podríamos mejorar nuestra condición; y si podemos pagar cuotas más altas y no pagarlas, evitando así el crecimiento y la prosperidad de nuestra internacional. Yo digo que nuestra organización está en el «vago». Y si no pagamos a nuestros ejecutivos más dinero del que pueden ganar en una tienda, ¿por qué estos puestos estarán en el «culo, « y en poco tiempo nadie aceptará estas posiciones a menos que esté en el» bum.»
En cuanto al significado más antiguo y posible origen de vagabundo , Nathan K Griggs, Letra de la Lariat: Poem With Notes (1893) proporciona la siguiente nota para acompañar su poema » Hobo «s Lament»:
El origen de Hobo , el término que ahora se aplica tan generalmente a la niveladora de ferrocarriles, se desconoce, pero generalmente se supone que proviene del saludo de «¡Ho, muchacho!» que fue gritado por un trabajador a otro, y finalmente acortado al nombre ahora de uso común. Los Hobos son reclutados, por así decirlo, por agentes laborales, en la mayor de las ciudades occidentales y enviados, en automóvil cargas, a los puntos donde quisiera. Naturalmente, como bien puede imaginarse, el coche Hobo , mucho antes de llegar a su destino, huele a olores que no son de las de las que se dice que se aferran a los vestidos de las hermosas hijas de Farina. El Hobo es, o pronto se convertirá, en un tipo de humanidad queer. Gana buenos salarios y trabaja con satisfacción, a pesar de la lluvia y el barro, hasta que llega el día de pago mensual. Luego toma un despido con el propósito de gastar su riqueza, en lo que tiene un éxito fenomenal. De hecho, como ilustrativo de esta afirmación, se menciona aquí el hecho de que, en una ocasión, en que un gran número de estos trabajadores recibieron sus cheques de pago, el noventa por ciento. de todas sus ganancias estaban en posesión y eran propiedad de los salones adyacentes, guaridas de infamias y juegos de azar, antes del próximo amanecer. Después de pasar un tiempo razonable en tal libertinaje, están dispuestos nuevamente a regresar al trabajo, aparentemente solo esperando que llegue otro día de pago, para traer consigo una repetición de sus locas orgías y placeres imaginarios.
En el poema de Griggs, el vagabundo del título está a pie, «emprender el camino, con el celo habitual, Para llegar al Este, para hacer crujir una comida». El autor lo describe en estrofas consecutivas como «este vagabundo lo siento», «este vagabundo tonto», «este vagabundo luny», «este vagabundo loco», «este vagabundo idiota» y «este vagabundo arruinado». como hombres trabajadores (aunque como trabajadores itinerantes), también los asocia con el empobrecimiento y el comportamiento irracional y con adjetivos que van desde «lo siento» hasta «bummy» y «busted».
Owen Wister, « The Evolution of the Cow-Puncher , «en Harper» s New Monthly Magazine (septiembre de 1895) identifica al vagabundo como desempleado con más frecuencia ( y más característicamente) th un en el trabajo:
Nadie me ha contado por vagabundo . Un hobo es un desempleado errante, un ladrón de viajes en trenes de carga, un comensal en la puerta de atrás, buscando eternamente trabajo honesto, y cuando se lo enfrenta cara a cara, retrocede eternamente. El vagabundo es aquel contra quien todos hemos pecado al ganarnos la vida. Quizás algún vaquero vio a un italiano tocando una flauta con el acompañamiento de un arpa e hizo la generalización: el oboe puede habernos dado hobo . Hobo-ken ha sido sugerido por un ingenioso amigo; pero la palabra parece tener un origen puramente occidental, y la escuché en Occidente varios años antes de que se utilizara en Oriente.
En general, Griggs «La derivación de vagabundo de» Ho, boy «me parece algo más plausible que las derivaciones de Wister de la palabra de oboe y Hoboken .
Respuesta
Un trabajador ferroviario muy anciano me dijo que «HoBo» es en realidad un término abreviado del final de La Primera Guerra Mundial de la siguiente manera:
La mayoría de los soldados estadounidenses que regresaron regresaron a casa desde Europa en 1918 y 1919 sobre el Océano Atlántico en barco. Fueron liberados del servicio militar en la costa este y luego se les dijo que tendrían que regresar a casa por su cuenta lo mejor que pudieran. Aparentemente, los militares no habían desarrollado ningún plan de «reducción» para lidiar con millones de soldados que necesitaban transporte al final de la guerra.
Sin fondos importantes y sin infraestructura de viaje significativa en ese momento (nuestro sistema nacional de carreteras ni siquiera comenzó una construcción seria hasta después de 1921) estos soldados (algunos en uniforme y otros en sus «civiles» ) tomaron sus bolsas de lona y se subieron a los trenes de carga para cubrir el tramo más largo de su viaje a sus respectivos estados de origen.
Durante un tiempo, las compañías ferroviarias apoyaron este medio «patriótico» de ayudar a nuestros muchachos que regresaban en uniforme, refiriéndose a ellos como «Homeward Bounds» o «HoBos», pero después de 1919 muchas personas no militares continuaron capitalizando en los viajes gratuitos en tren y el término evolucionó hasta convertirse en un nombre despectivo para los pasajeros de tren que gastan libremente.
Comentarios
- Es ‘ siempre posible » Homeward Bound » fue el origen, pero tenga en cuenta que Wikipedia dice el único detalle cierto sobre su origen es que la palabra era se notó por primera vez en inglés americano alrededor de 1890 , por lo que no puede ‘ haber comenzado después Primera Guerra Mundial.
Respuesta
Mi abuela es una sobreviviente de la Segunda Guerra Mundial cuya casa fue «bombardeada» durante la guerra. En una situación tan devastada por la guerra, los que fueron «bombardeados» de sus hogares se quedaron sin nada. Ya desesperados por comida, sin economía más que la guerra, estas personas se vieron obligadas a mendigar por todo. Los fastidiaban los fastidiosos y se volvían holgazanes que buscaban comida. El acento de mi abuela hace que «bomba» suene como «vagabundo». El término «vagabundo» es una palabra despectiva, creada por matones ignorantes y utilizada para las víctimas de una sociedad codiciosa.
Comentarios
- Esa ‘ es una idea interesante, pero la palabra bum que significa persona sin hogar ha existido por más tiempo que la Segunda Guerra Mundial .
- Las bombas han existido desde hace más tiempo que la Segunda Guerra Mundial. Lo importante es la ardiente verdad de que la guerra crea vagabundos, también conocidos como víctimas de la codicia. Espero que todos disfruten de su televisión » programando «, petróleo y calentamiento global mientras la Sociedad continúa programando cada herramienta humana con Mickey Mouse.