Si quieres decirle a alguien que se vaya, puedes gritar:

«¡Hau ab!»

Sin embargo, esto se considera poco cortés, como «¡Piérdete!» , o «F *** off!» . Me pregunto de dónde viene el alemán «Hau ab» para explicar por qué se considera de mala educación. ¿Qué significa literalmente?

Comentarios

  • El significado literal , obtenido cuando analizas el verbo y traduces los dos constituyentes, literalmente, teniendo en cuenta el contexto, es simplemente derrotar .

Responder

«¡Hau ab!» es el imperativo de abhauen , que tiene el significado coloquial (entre otros) de escapar rápidamente .

El Duden lo deriva de hauen , que significa golpear y se dice que se refiere a golpear a un caballo con las espuelas en tus botas. El diccionario de Grimm todavía menciona el significado de apurarse , correr para hauen y da el mismo razonamiento:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Junto con el prefijo ab- (off, away) obtienes huir , bajar rápidamente .

Pero tenga en cuenta que este antiguo significado de hauen ya no está presente, y Grimm «s» no dice abhauen para significar escapar . Si no lo perdieron, el verbo debe haber derivado este significado después de que se escribió esta parte del diccionario, pero antes de que hauen perdiera su significado de apresurarse .

Esto da lugar a una segunda teoría: según el libro Westjiddisches Wörterbuch , el verbo abh auen podría derivar de abbauen , que es Rotwelsch para escapar , huir y tiene orígenes en idish. Se dice además que tiene una raíz hebrea que significa por venir .

Un origen de Rotwelsch, es decir, el argot de ladrón, también podría haber contribuido al toque despectivo de abhauen , que a su vez también puede explicar (al menos hasta cierto punto) por qué «Hau ab» suena bastante grosero, como mencionas en tu pregunta.

Comentarios

  • ¿Es seguro asumir que Grimm solo está adivinando?

Responder

Según este enlace , hauen solía significar «apurarse» o «correr» en algún momento además de «latir», probablemente originado por «golpear a un caballo para que corra más rápido». «Ab» es un prefijo latino que significa «lejos de».

Entonces «abhauen» simplemente significa «huir».

No creo que sea de mala educación por su etimología, sino porque hay muy pocas formas educadas de decirle a alguien que se vaya en general, porque a) le estás diciendo a alguien lo que tiene que hacer yb) estás diciéndoles «No te quiero aquí». Eso va a parecer descortés prácticamente independientemente de las palabras que uses.

No creo que «¡Hau ab!» es más descortés que «¡Vete!» «¡Vete a la mierda!» es más fuerte que eso, y un mejor equivalente alemán sería «Verpiss dich!»

Comentarios

  • Buena explicación. " Hau ab " definitivamente es más fuerte que " Geh weg " . " Verpiss Dich " se usa regionalmente (pero menos recientemente).
  • Estoy de acuerdo en que ' es más fuerte que " Geh weg ", pero yo ' d say " Vete " sigue siendo una traducción bastante buena. El inglés no ' parece tener tantas formas matizadas de decirle a alguien que se vaya. Va directamente de " Vaya " a varias vulgaridades.
  • Pero por qué " ab " y no " weg " ?
  • +1 por señalar que " Hau ab " tiene no ser descortés. Por ejemplo, " Hau ab " también es algo que podrías decirle a un fugitivo si el " chicos malos " vienen a buscarlo.
  • @Takkat " Hau weg " significa algo completamente diferente: redensarten-index.de/ …

Responder

Hau ab, esto viene del verbo abhauen , que es» una palabra para «huir».

Responder

La traducción más apropiada parece ser «batir».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *