Necesito saber la diferencia entre estas dos oraciones:
- Entréguelo sobre a la policía
- Entrégaselo a la policía
Comentarios
- Entregar algo tiende a ser más abstracto. Entregaría algo a la policía, pero se lo entregaría a un policía. La diferencia está en la inmediatez que se pierde cuando agregas.
- " Entregar " algo implica renunciar control o propiedad del artículo.
Respuesta
«Entregarlo» implica una transferencia de propiedad, mientras que «entregarlo a» no tiene necesariamente la misma connotación.
Además, en el caso de que un oficial de policía le diga a una persona que «lo entregue», la declaración probablemente debería interpretarse como una orden y no como una solicitud, y específicamente como una orden para que la persona entregue lo que sea » es. En contraste, un oficial que le diga a esa misma persona que «se lo dé» probablemente sería visto de manera muy diferente por esa persona; la declaración en este caso tiene un tono de igualdad y parece una solicitud de cooperación mucho más que una orden de rendición. .
Un Air Marshall exigiendo a un pasajero de la aerolínea que le entregue su navaja: «Dámelo».
Un detective le pide a un testigo que le permita ver la posible pista: «Dámelo a mí. «
Edite para reflejar los cambios a la pregunta:
Es importante enfatizar que en la práctica estas dos declaraciones podrían usarse indistintamente, pero si realmente desea profundizar en el semántica, tal vez haya una diferencia palpable (aunque sutil) en los detalles. En particular, «entregarlo a la policía» transmite con más fuerza la idea de transferir el control y / o la propiedad de una cosa (una prueba, un expediente, una situación, etc.) por necesidad , mientras que «dárselo a la policía» suena más a una declaración informal, o incluso a una recomendación no vinculante.
Es posible que su jefe le diga que «entregue la situación a la policía», mientras que el compañero de trabajo al que le pidió consejo podría recomendarle que «se lo diera a la policía».
Responder
Más allá de la sensación de entregar un objeto a la custodia de otra persona (como detalles útiles de la respuesta del usuario251563), existe una complicación que involucra el sentido idiomático de «entregarlo a». Aquí está la entrada para esa frase en Christine Ammer, Diccionario de modismos de la herencia estadounidense (1995):
entrégaselo a Dale crédito, felicita, como en Tienes que dárselo ; ella sabe lo que está haciendo . {c. 1900}
Entonces, por ejemplo, una persona podría decir
Las relaciones con la comunidad pueden ser un problema para los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todo el país, pero debe entregárselo a la policía en esta ciudad: se han ganado una reputación envidiable por su justicia y servicio al vecindario.
Este uso no tiene nada que ver con ceder un objeto físico a alguien, ya sea por obligación («Sé que tienes el botín; entrégalo») o como una cuestión de pasar el objeto para inspección o uso temporal («¿Podrías agarrar ese destornillador y dármelo? «).