Tengo entendido que ambos se refieren a «beans». Pero hay varios tipos de frijoles. Por ejemplo, hay frijoles redondos de tipo riñón «almidonados». Y hay judías verdes largas y fibrosas. ¿Podría «frijoles» referirse a un tipo de frijoles y «habichuelas» al otro tipo? ¿Cómo se puede diferenciar entre ellos y quizás los «terceros» tipos de frijoles?

Comentarios

  • Es extraño cómo evolucionan los idiomas y modismos porque en República Dominicana pronunciamos guandules como gwandules y los puertorriqueños la pronuncian como gandules … La palabra se escribe como la pronuncian los puertorriqueños, así que nos equivocamos … Responder

    Dada la gran extensión de territorios donde se habla español, existen para un solo tipo de comida, muchas formas de nombrarlo, según el país (o región en una sola).

    También hay un caso opuesto: la misma palabra se refiere, en dos regiones, a diferentes variedades del mismo alimento, o incluso a dos diferentes.

    Para su pregunta específica:

    Frijol :

    Así es como en México se llama muchas variedades de Phaseolus vulgaris :

    Obtenido desde www.recetasgourmet.com.ar

    Pero, como ya he dicho, a este alimento se le llama de estas diferentes formas:

    • En Chile (mi propio país) y Argentina: poroto .
    • En Perú: frejol (o fréjol ).
    • En España: judía .
    • En Venezuela: caraota negra a la variación negra de esta comida.
    • En Puerto Rico: frijol solo a los negros; habichuela a todas las demás.

    Habichuela :

    Según lo que he encontrado, en la mayoría de los lugares habichuela se llama el mismo Phaseoulus vulgaris, pero cuando se sirve verde, dentro de su vaina.

    • En Chile se «llama poroto verde .

    Comentarios

    • Yo agregaría : ejote por habichuela, y comentaría que en Venezuela (creo) se pronuncia frijol como fr í jol con la fuerza de voz en ¨ i ¨ en lugar de ¨ o ¨ como sería la pronunciación normal.
    • En México, los blancos son " alubias " y los marrones son

      frijoles bayos ". Y aquí decimos " ejote " para " habichuela " como dijo chapelo.

    • también " jud í como ", esto es muy similar al caso " guisantes " y " chicharos " también, ¿sabías que el " limón mexicano " es en realidad un lima, pero si pides una " lima " en méxico, nadie sabrá lo que estás pidiendo. Menciono esto porque cuando se trata de diferentes variedades de plantas llegan diferentes traducciones, eso ' s debido a la mezcla de comprensión de lo que ' s una cosa y lo ' es la otra

    Responder

    «Frijol» no es una palabra común en España, donde usamos mayoritariamente «judía» (también «haba» o «alubia» según las zonas).

    En este contexto, « habichuela «es la vaina verde larga (que contiene frijoles pequeños):

    ingrese la descripción de la imagen aquí

    Mientras que « judía » (y su sinónimo americano « frijol «) es el único bean:

    ingrese la descripción de la imagen aquí

    Existe una amplia variedad de ambos grupos y frijoles, en tamaño, forma y color.

    Comentarios

    Responder

    Si eres un hispano caribeño de Cuba, República Dominicana y Puerto Rico, decimos habichuelas. Frijoles es más utilizado por personas de Sudamérica, al igual que los hispanos del Caribe dicen «bizcocho», ellos usan «pastel» que significa un alimento diferente para nosotros. También «bizcocho» en algunos países de América del Sur puede significar una forma vulgar de decir que una mujer tiene la vagina peluda.

    Responder

    Por lo que sé (ya que soy español , he estado viviendo allí toda mi vida ), todo lo anterior se usa por unanimidad . Pero sobre todo se utilizan como siguientes :

    1. Judías Verdes : judías verdes
    2. Judías Blancas : habas de mantequilla
    3. Judías Rojas : frijoles
    4. Judías Mungo : frijoles Moong

    Espero que mi respuesta te sirva bien.

    Gracias.

    Responder

    En Colombia frijol se usa para referirse a frijoles rojos secos, mientras que habichuela se refiere a la versión verde de los frijoles. Frijol es la materia prima de la feijoada , bandeja paisa y otras versiones personalizadas – americanizadas de España «s favada . Los frijoles se remojan y luego se cocinan lentamente con carne de cerdo y servido con arroz, plátano, más carne de cerdo y lo que sea relacionado con las preferencias locales. Por otro lado, habichuela no es muy sabroso. No pertenece a un plato específico, sino que se usa en la cocina de mamá como una cocina versátil, ingrediente barato y conveniente para hacer guisos con carne o aves. No somos fanáticos de las habichuelas . Son como la comida de la abuela cuando estás en la casa del perro. En cambio, nos encanta frijoles .

    Respuesta

    Aquí hay muchas buenas respuestas, así que no intento superar a nadie (especialmente porque no soy un hablante nativo de español). Sin embargo, con tantos nombres diferentes para los frijoles, realmente comencé a confundirme sobre qué nombre se usaba para los frijoles y dónde. Más importante aún, pensé que sería útil para ti, para mí y para los demás que lean esta publicación, si pudiera encontrar una manera de averiguar cuáles serían más útiles para aprender.

    Claramente, si sabes visitará una región determinada, entonces querrá concentrarse en el vocabulario particular de esa región, pero para la gran mayoría de nosotros que no viajaremos a tierras extranjeras y simplemente queremos poder llevar nuestro español al En el siguiente nivel, pensé que podría ser útil clasificar estos diferentes beans según su frecuencia en los periódicos españoles en línea. Por lo tanto, tomé todos (o casi todos) los nombres de los beans que aparecen en este hilo y luego también los que aparecen en

    Phaseolus vulgaris

    (Muchas gracias a Nicolás por incluirlo en su respuesta, de lo contrario, es posible que nunca lo hubiera visitado).

    Luego lo filtré por idioma (español) y el tipo de página (Noticias). Me aseguré de configurar la consulta en retu rn resultados para las formas singular y plural (aunque solo verá el singular enumerado en los cuadros a continuación) y se agregaron otras medidas para garantizar que lo que se devolvió fueran páginas sobre beans y no sobre otra cosa. No era una ciencia exacta y, por al menos una palabra (blanquillos *), tuve que jugar un poco con la consulta para que funcionara, pero, si no quieres aprender las casi tres docenas de nombres de frijoles que verá entre este hilo y el artículo de Wikipedia al que hice referencia, y solo desea centrarse en los que puede ver a medida que comienza a llegar a un punto en el que puede leer artículos de noticias en español, los cuadros a continuación pueden ayudar.


    * Si escribe «bean» en cualquier diccionario / traductor inglés-español en línea, dudo que alguno de ellos incluya «bean» en lugar de «blanquillo».» Term Bank no lo hizo ni tampoco WordReference . Pero dado que el artículo de Wikipedia menciona que» blanquillos «era, de hecho, el nombre de los frijoles en Colombia, hice todo lo posible para encontrar alguna evidencia de que» blanquillo «se usa como una palabra para» frijol «, y pude hacerlo. Para respaldar un poco, Term Bank sí enumera algunos significados de «blanquillo». Entre muchas otras cosas, enumera «pez pequeño» (en Chile) y «huevo de gallina» (en varios otros). A pesar de que Term Bank menciona que se usa poco como «huevo de gallina» «Vi varias imágenes de huevos en la superficie en mi búsqueda de» blanquillo «. La mayoría de las imágenes iniciales eran de peces, pero debo decir que la segunda imagen más popular fue la de lo que parecían ser huevos de gallina. Independientemente de la frecuencia con la que la gente lo use para eso, también pude encontrar al menos una imagen de él como un producto que podría venderse en un supermercado (que no sea un huevo … o un pescado). Aquí está:


    Aquí puede ver que «blanquillo» está precedido por «frijol», pero Parece que este tipo de frijol a menudo se denomina simplemente «(los) blanquillos». Tome nota de la impresión en la parte inferior y verá que el producto usa una dirección colombiana en su empaque, que se corresponde con la información incluida para este tipo de frijol en el artículo de Wikipedia mencionado.


    En cuanto al resto de los frijoles, intenté usar una imagen del frijol que fuera más representativa. Si la palabra era solo un nombre genérico para el frijol, usé una imagen genérica (los sacos de frijoles) . Sé que algunas palabras genéricas para frijoles a veces se refieren a una variedad específica de frijol en ciertas regiones. Por ejemplo, Javier menciona arriba que en Puerto Rico, usaban «frijoles» para referirse a «guisantes de ojos negros». Así que, por favor tenlo en cuenta al mirar los gráficos.


    La palabra «haba» es un poco diferente a los otros beans del gráfico anterior . En el Mediterráneo español, «haba» se usa para Vicia faba , que quizás conozcas mejor como las habas, las habas o incluso las habas verdes. Aunque técnicamente, el nombre latino real del frijol lima es Phaseolus lunatus , lo que la convierte en una especie de planta completamente diferente, pero aún en la misma familia ( Fabaceae ) como «haba». En el uso coloquial, puede haber cierta superposición en las convenciones de nomenclatura para estos diferentes tipos de frijoles.

    Quizás la principal diferencia es que uno (el «haba») se originó en el norte de África y el otro, el que los hablantes de inglés llaman frijol de lima (o frijol de mantequilla) y que los hablantes de español referirse como «pallar», a «guaracaro» en Venezuela, un «garrofón» en España, o simplemente «frijol» o «haba» (de lima) en otros lugares – se originó en América del Sur. Se ven muy similares, por lo que no es sorprendente que se confundan entre sí, pero difieren algo en apariencia, sabor y composición. Por observación personal, me doy cuenta de que la haba de lima tiende a tener una apariencia más granulada que la fava (o haba). A continuación se muestra un gráfico en paralelo de las habas y las habas para que pueda ver qué tan similares se ven:

    Desde una perspectiva nutricional, una taza de habas te dará, taza por taza, menos grasa y casi el doble de potasio, pero las habas te darán más proteínas, más calorías (y un poco más de grasa), si Los datos recopilados de esta fuente son correctos. (Los datos de las habas de lima recopilados aquí ; datos de habas recolectadas aquí. ) Puse algunas de los datos en un gráfico para que pueda compararlos usted mismo:

    Nunca he comido una haba, así que no puedo describírselo , pero un par de personas lo hacen en este hilo aquí: «¿Cuál es la diferencia entre las habas y las habas?

    En el resto del mundo de habla hispana, la «haba» suele ser solo un frijol seco común y, aunque es posible que no lo vea emparejado con «blanca», se empareja con «negra» (para «frijol negro») o «roja» (para «frijol rojo»).Tenga en cuenta que los otros nombres de frijoles enumerados anteriormente se usan mucho más comúnmente y se combinan con descripciones de color para diferenciar tipos específicos de frijoles secos. La palabra «haba» también es conocida por muchos como la palabra que se usa para «grano de café», pero hay otras. Más sobre eso más adelante al final de esta respuesta.

    Como habrás notado, donde podría encajarlos, también agregué imágenes de productos. No hay nada como ver mercadería real para ayudar a recordar una palabra extranjera para algo. No puedo comprarles a todos un boleto de avión a todos los países de habla hispana del mundo, pero esta es la mejor opción.

    No incluí cuatro palabras que se encuentran en el artículo de Wikipedia: calbotes, balas, balines y ejotes. Simplemente no pude encontrar evidencia suficientemente fuerte que vincule la primera palabra – calbotes – con la palabra «frijoles», a pesar de que el artículo afirma que «calbotes» es la palabra para frijoles en Navarra y Tierra Estella (regiones del norte de España). Tanto «balas» como «balines», palabras que se dice que se usan en Honduras en el artículo de Wikipedia antes mencionado, parecían demasiado difíciles de extraer de todas las páginas en las que significan «balas» o «perdigones». Dejar «ejotes» fuera de la lista fue simplemente una omisión de error. Si está interesado en leer artículos de medios de comunicación en Guatemala, Honduras y México, probablemente se encontrará con «elote» de vez en cuando, especialmente si lee una sección dedicada a la comida. Esta palabra para frijol se refiere específicamente a «frijol verde», y si lo hubiera incluido, habría caído entre «chaucha» y «pocha» en términos de prevalencia que se encuentran en los artículos de noticias en línea. En otras palabras, parece ser más frecuente que «chaucha» (otro término para «judías verdes») y «pocha» (un tipo diferente de judías) y significaría que si no fuera algo exclusivo de los tres países ya mencionados. podría considerarse la palabra más universalmente reconocida para «judías verdes». Pero tal como está, creo que «judía verde» o simplemente «judía» es la palabra con la que la mayoría de los hispanohablantes (y estudiantes de español) están más familiarizados con el vegetal al que nos referimos como «judías verdes».

    Lo último que quiero mencionar en esta publicación (y estoy bastante sorprendido de que no se haya mencionado todavía …) es qué palabra para frijol debe usar cuando quiera decir «coffee bean?» Reverso parece preferir «grano de café» al igual que WordReference. Encontrará eso y más (incluido el «haba» mencionado anteriormente) si busca «grano de café» con Término Bank.


    Notas de la fuente: nada más que lo que ya se ha proporcionado, excepto la atribución de la imagen de los caparrones que se utilizaron en el segundo gráfico anterior. La atribución es la siguiente:

    De Xufanc – III 2011, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=14790785

    En cuanto a las otras imágenes, hice todo lo posible para asegurarme de que no tuvieran derechos de autor y / o no fueron producidos con el propósito de intentar obtener algún tipo de beneficio con ellos. Es decir, intenté preservar los derechos de propiedad intelectual y evitar invadir el interés de alguien en obtener una compensación por su creatividad, talento, o esfuerzos.

    Responder

    En Puerto Rico tanto a las habichuelas como a los frijo les tambien le decimos Granos. Generalmente le decimos frijoles solo a las negras. Al resto, habichuelas. A las verdes en su vaina le decimos tiernas.

    Respuesta

    En México, los frijoles son los frijoles secos. Mientras que las Habichuelas son las verdes.

    Respuesta

    Tal como lo recuerdo en Puerto Rico, llamábamos a todos los frijoles «habichuelas» con a excepción de los guisantes de ojo negro que llamamos «frijoles» y las judías verdes que llamamos «habichuelas nuevas».

    Respuesta

    Judías o habichuelas se usa en España.

    Frijoles se usa en América.

    Las judías verdes o habichuelas verdes son las vainas tiernas comestibles de la planta. En partes de Centroamérica, por el náhuatl ¨exotl¨, le decimos ejote.

    En partes de América pronuncian frijol, con el acento en la «i», pero no sé por qué razón.

    Respuesta

    Solo una nota sobre la terminología de España:

    Los tres anteriores pueden ser más o menos sinónimos, dependiendo de la región española. En mi zona judía significa la planta o la vaina, y los frijoles se llaman habichuelas . En algunas otras áreas puede ser exactamente lo contrario (como se infiere de las respuestas existentes).

    Digo esto solo para dejar en claro que las respuestas actuales «en España» no se aplican necesariamente a todas las de España. No se sorprenda si pide habichuelas con jamón y le sirven esto en algunos lugares y esto en algunos otros: D

    Por otro lado,

    Y finalmente:

    • bajoca se usa en el sur este de España para referirse a la variedad de vaina verde (es una palabra catalana, por lo que probablemente también se use en todo el este de España).

    Comentarios

    • WordReference admite lo que su enlace a la entrada DRAE para " habichuela " nos da en español lo que ' has observado a través de imágenes. Gracias por los enlaces a las búsquedas de imágenes. Encuentro útil este tipo de búsqueda y yo mismo lo uso con bastante frecuencia.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *