Ambos parecen significar una historia, así que me pregunto cuál es la diferencia entre ellos.

Comentarios

  • は な し generalmente solo significa algo más cercano a " discusión, " mientras que も の が た り es siempre una historia sobre algo específico.
  • @Kurausukun Deberías convertir eso en una respuesta
  • ¿Qué tal comparar 「 [話] {は な し}」 y 「[物語] {も の が た り}」 ¿en lugar de? Ambos significan " tale "

Respuesta

は な し (話) es la palabra más básica para cualquier contenido hablado, que se puede traducir como hablar , historia , rumor , argumento , informe , discurso etc. hasta donde puedo pensar en mi cabeza.

も の が た り (物語) es una palabra antigua que significa «narración de cuentos» y, debido a una larga tradición, 「X も の が た り」 se convierte en una expresión fija para decir «cuento de X», como カ ン タ ベ リ ー 物語 Canterbury Cuentos o 二 都 【に と】 物語 Historia de dos ciudades .

は な し tiene pocos significados especiales, pero nos referimos específicamente a un episodio de rakugo con esta palabra (en este caso, normalmente se escribe en kanji 噺).

Comentarios

  • has little special meanings っ て 「複数 の 小 さ い 特別 な 意味」? 「ほ と ん ど 特別 な 意味 は な い」 じ ゃ な い で す よ ね ・や っ た ら 「pocos」 や し
  • @Chocolate あ り が と う ご ざ い ま す。 お 恥 ず か し い 限 り で す m (_ _) m

Responder

Generalmente, el comentario de @Kurausukun a tu pregunta es correcto.

Literalmente, 話 {は な し} hanashi es un historia, y 物語 {も の が た り} monogatari es la forma nominal de 物 を 語 る que significa «contar algo» o «contar una historia».

Para mí, monogatari suena con un contenido más significativo o más extenso de una historia que el de hanashi y, por lo tanto, es más adecuado para referirse al contenido de una novela.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *