Ambos parecen significar una historia, así que me pregunto cuál es la diferencia entre ellos.
Comentarios
- は な し generalmente solo significa algo más cercano a " discusión, " mientras que も の が た り es siempre una historia sobre algo específico.
- @Kurausukun Deberías convertir eso en una respuesta
- ¿Qué tal comparar 「 お [話] {は な し}」 y 「[物語] {も の が た り}」 ¿en lugar de? Ambos significan " tale "
Respuesta
は な し (話) es la palabra más básica para cualquier contenido hablado, que se puede traducir como hablar , historia , rumor , argumento , informe , discurso etc. hasta donde puedo pensar en mi cabeza.
も の が た り (物語) es una palabra antigua que significa «narración de cuentos» y, debido a una larga tradición, 「X も の が た り」 se convierte en una expresión fija para decir «cuento de X», como カ ン タ ベ リ ー 物語 Canterbury Cuentos o 二 都 【に と】 物語 Historia de dos ciudades .
は な し tiene pocos significados especiales, pero nos referimos específicamente a un episodio de rakugo con esta palabra (en este caso, normalmente se escribe en kanji 噺).
Comentarios
-
has little special meanings
っ て 「複数 の 小 さ い 特別 な 意味」? 「ほ と ん ど 特別 な 意味 は な い」 じ ゃ な い で す よ ね ・や っ た ら 「pocos」 や し - @Chocolate あ り が と う ご ざ い ま す。 お 恥 ず か し い 限 り で す m (_ _) m
Responder
Generalmente, el comentario de @Kurausukun a tu pregunta es correcto.
Literalmente, 話 {は な し} hanashi es un historia, y 物語 {も の が た り} monogatari es la forma nominal de 物 を 語 る que significa «contar algo» o «contar una historia».
Para mí, monogatari suena con un contenido más significativo o más extenso de una historia que el de hanashi y, por lo tanto, es más adecuado para referirse al contenido de una novela.