El diccionario de etimología en línea sugiere que «es» probablemente una formación arbitraria de flácida o flapper y horrorizado «. Me pregunto si alguien tiene más información.

Comentarios

  • ¿Les importaría comentar a los votantes negativos?

Respuesta

Aquí está la nota etimológica del OED (ligeramente editada):

Mencionado por primera vez en 1772 como una nueva jerga de moda; posiblemente de origen dialectal; Moor 1823 lo registra como una palabra de Suffolk, y Jamieson, Suplemento 1825, tiene flabrigast , «gasconade» [jactarse extravagantemente], flabrigastit «desgastado por el esfuerzo», como se usa en Perthshire. Se desconoce la formación; se conjetura plausiblemente que la palabra es una invención arbitraria sugerida por flabby adj. o solapa n. y horrorizado adj.

Comentarios

  • ¡Gracias! Y gracias también por » gasconade » – nuevo vocabulario para Navidad, perfecto.

Respuesta

Aquí «una pequeña descripción de la misma de Quinion» s WWW :

Aparece por primera vez en forma impresa en 1772, en un artículo sobre nuevas palabras en el Registro Anual . El escritor combina dos términos de moda: “Ahora estamos atónitos y aburridos de la mañana a la noche”. ( Aburrido – estar cansado por algo tedioso – había aparecido solo unos años antes). Presumiblemente, algún genio anónimo había juntado flabber y horrorizado para hacer una palabra.

La fuente de la primera parte es oscura. Podría estar relacionado con flabby , lo que sugiere que alguien está tan asombrado que tiembla como una gelatina. No se puede conectar con flapper , en el sentido de una persona que se queja o entra en pánico, como algunos han sugerido, ya que ese sentido solo surgió a fines del siglo XIX. Pero atónito podría haber sido una palabra de dialecto existente, como un escritor de principios del siglo XIX afirmó haberla encontrado en el dialecto de Suffolk y otro, en la forma flabrigast , en Perthshire. Más allá de esto, nadie puede ir con certeza.

Y aquí está el clip del 1772 Registro anual :

Clip del registro anual

Comentarios

  • muchas gracias. Ya seleccioné una buena respuesta que ‘ me temo, ¡pero me hubiera encantado darle el honor a esta! / li>
  • @Lunivore: No se preocupe. Solo agregue bits aquí y allá para el beneficio de todos.

Responder

Solo una idea: me pregunto si» flabbergast «tiene algo que ver con OE frófregást (antiguo alto alemán fluobargeist ), una palabra que significa literalmente» consolador » o «consolador» y acuñado para traducir el paracletus grecolatino que a veces se refiere al Espíritu Santo en las traducciones de la Vulgata del Nuevo Testamento . Es fácil imaginar la acuñación posiblemente lúdica de una forma participial «atónito» que originalmente habría significado estar de alguna manera abrumado o estupefacto por el Espíritu Santo, el uso moderno ha perdido por completo cualquier connotación específicamente religiosa.

Respuesta

Tenga en cuenta que la traducción al francés del verbo «flabbergast» se da en muchos diccionarios de renombre como «estomaquer», que significa «golpe en el estómago» (cf. gaster / gastros = estómago / estomac en griego antiguo), que da crédito a «flabber» que viene de «flappen» = golpe en holandés. La sugerencia de que proviene de «flácido» + «horrorizado» es totalmente fantasiosa.

Respuesta

Es bastante obvio y respaldado por corpus históricos que es un sonido simple metátesis .

Por ejemplo, es bien conocido que el término mariposa, que tiene la falsa etimología popular de una mosca a la que le gusta la mantequilla , proviene de la metátesis del aleteo descriptivo perifrástico por «(la acción natural del insecto).

De manera similar, «flabbergast» tiene la etimología popular tenue ya mencionada cuando en realidad, proviene del «glabberfast» más destacado pero arcaico que combina una variante de «glabrous», que significa «suave» hasta el punto de quedarse sin habla y «rápido» (por no haber comido), con la intención de que estés tan sorprendido de que «es como si» estuvieras tan hambriento que «estuvieras sin palabras .

Comentarios

  • Aprenda algo todos los días.

Respuesta

Estoy de acuerdo con la referencia al Espíritu Santo. gast, ráfaga, fantasma y fantasma seguramente apuntan en el mismo viento dirección como espíritu o aliento de vida, que también está latente en inspirar, respirar, expirar. Encontramos «entregó el fantasma» en algunas versiones de la Biblia. Usamos fantasma, fantasmal y espantoso en el mismo contexto seres espirituales – fantasmas. En cuanto al flabber, seguramente el aleteo es un posible afín del estremecimiento o la inhalación de aire que hacemos cuando nos sobresaltamos o desconcertamos (nuevamente haciendo referencia al viento). Me gustaría saber de alguien con habilidad en el idioma alemán y posiblemente escandinavo, donde el viento y el espíritu parecen estar tan conectados como en inglés.

Responder

Leí la etimología anterior con interés, pero no veo ninguna referencia a la posible metamorfosis de «To Gasp», es decir, la repentina inhalación de aire ante un hecho asombroso. Esto combinado con {como se mencionó} «To Flabby / flabber «inestabilidad» temblorosa o gelatinosa «. Las cosas han pasado con frecuencia de una consonante a otra a través de una mala interpretación de los manuscritos. En este caso, la» p «podría malinterpretarse como una» T «y continuar como tal.

Comentarios

  • ¡Bienvenido a EL & U! Gracias por tu respuesta. Podría ser enormemente mejorado por algunas referencias, ya que Stack Exchange no es un lugar para la investigación original.

Responder

Seguramente esta palabra está relacionado con quedarse mudo. The Dutch Flap bolígrafo golpeado, golpe o golpe físico y la parte horrorizada sin aliento. Seguramente un grito ahogado, una fuerte inhalación de aire lo confirma, al igual que la palabra Slap.

Comentarios

  • Hola @RobertNash, ¡bienvenido a ELU! Esta es una observación interesante; ¿Tiene alguna evidencia documentada al respecto o se basa simplemente en su propia comprensión de las palabras?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *